楼主:
weircc (甜食市民)
2015-02-20 01:55:01手机发文 阅读不便请见谅
翻完真的nosleep了(抖 可是感觉也没那么可怕了(?
括号的地方一样是我不确定的地方
(呃 这次不确定的有点多@@)
http://ppt.cc/5hRE
我在那天早上没去上课,男友因此在午餐时间来找我,透过窗户她发现我躺在地上we could have group chats when we were supposed to
作者:
kiwimega (厚片要涂什么John)
2015-02-20 02:07:00我不敢睡了啦
作者:
tkps21 (飛舞的銀æ森林)
2015-02-20 02:15:00可是我觉得提醒的跟入侵的应该是相反立场感觉第一次提醒门锁时有去锁好 就不会发生后面的事情了?
作者:
esmewu (士林白冰冰)
2015-02-20 02:21:00Almost shit myself是差点拉在裤子上喔~
作者:
ccjola (lagalaga)
2015-02-20 02:45:00(we could have group chats when we were supposed to be studying)我们也会在应该要唸书的时候群组聊天(I thought maybe she was half asleep and had typed these messages )我想或许她是在半睡半醒间打下这些讯息的(I almost shit myself)我吓到快拉在裤子上( My boyfriend had come to see me at lunchtime afterI'd missed school thatmorning and saw me lying on theground through the window.)在我没去学校的那个早上后,我男友在午餐时间来看我,他从窗外看到我躺在地上
赶回来应该放在男朋友发现之后 最后一句也让人觉得到底有没有Debbie
作者: jnesilavril 2015-02-20 04:14:00
Almost shit myself是 差点屎就直接挫在裤子里了
作者:
edwdada (Ravior)
2015-02-20 06:35:00..
作者:
Zivia (空白)
2015-02-20 07:02:00好毛…
楼主:
weircc (甜食市民)
2015-02-20 07:05:00谢谢给我指点的大大 呜呜看来我英文还是要多加强 谢谢你们
作者:
backbone (被捧在手心的感觉)
2015-02-20 08:07:00提醒的人都有因为很重要所以讲三次边看边毛啊 有点玛莉在身后的感觉 感谢翻译
作者:
KGTW (哆啦)
2015-02-20 09:28:00英文的语法很多跟中文顺序颠倒 妳照顺序翻 我干脆找google小姐
作者: ciyouknow (ciincr) 2015-02-20 09:35:00
这篇主角真白痴…不过感谢翻译
楼主:
weircc (甜食市民)
2015-02-20 09:42:00回KGTW大因为是用手机贴在便签翻译所以不太好翻或辞不达意平常没有在钻研翻译这块所以想用nosleep来磨练我也虚心接受您的建议 谢谢你的回复 我会再努力的
作者:
folly21 (restart)
2015-02-20 09:54:00推翻译
作者:
a080103 (小咪咪喵喵)
2015-02-20 10:15:00所以是没有debby这个人吗?更正:debbie
回上面说主角脾气差的,你朋友突然传这种讯息给你你是不会吓到?
作者:
Khadgar (Khadgar)
2015-02-20 11:53:00主角不是脾气差,是脑子装大便,根本就重度智障
作者: ooplus 2015-02-20 12:04:00
推楼上XDD 第一次发生就包包款款烙跑了..
作者:
Lovetech (一念之差,哭哭)
2015-02-20 13:09:00这些英文其实不难 要翻译却看不懂的话很不妙 请多加油!原波可能字汇量和文法比较弱 可以多看这方面的书打基础
那人是傲娇 叫我做什么我就偏不做 怎样!!(然后就被击惹
作者:
Enfys (嗯啡)
2015-02-20 14:45:00主角真的很硬要XDDDD
作者:
x908xx (毛宁剪毛变成宁)
2015-02-20 15:34:00真的 有人提醒一下就看一下 而且还有经验了还嘴硬 活该
作者: tsaogc 2015-02-20 16:24:00
这人根本活该啊…如果是我收到检查门锁的讯息我就会去检查了(毕竟多检查一次更有保障嘛)而且隔天发现门没锁,晚上接到去检查门的讯息好歹要去看一下吧,不懂他在坚持什么
作者:
angelgift (㊣↖煞气a童书研究学者↗)
2015-02-20 17:08:00结果只是被攻击也没怎样(失望)
作者:
shizukuasn (SCP-999超èŒ)
2015-02-20 18:26:00真的很蠢 一开始看到讯息吓到很正常 但检查一下是会怎样 难得觉得主角最后没事很可惜
作者:
b436412 (m.jace)
2015-02-20 18:27:00感谢翻译 很高兴你对英文有热诚 很多口语的用法多看点电影或是美剧反而学得比较快 加油 期待你的下一篇
作者:
belleaya (台中李奥纳多皮卡堺雅人)
2015-02-20 18:56:00那句可以翻半梦半醒~i almost shit myself 可以翻"我吓到快剉赛了"
作者:
duece0927 (å¥¶ç¶ åŠç³–少冰)
2015-02-20 19:00:00推
作者:
LonyIce (小龙)
2015-02-20 19:34:00原Po的语感很差... 我英文单字认不多,但知道单字意思就翻的出来 原Po要多加强语感所谓的翻译不是字面照翻 而是去理解以后 用自己觉得比较好懂的意思叙述
作者:
gomay (狗咩)
2015-02-21 00:22:00主角白痴死了!推翻译!加油
作者:
Bearnose (little)
2015-02-21 01:20:00有毛有推
作者:
naoiki (ㄈㄨ)
2015-02-21 02:07:00说真的原PO要这样到处都不确定就别勉强自己翻了吧……而且擅自省略他人文章说觉得哪里不必翻还满没礼貌都
作者:
ccjola (lagalaga)
2015-02-21 04:01:00稍微看了一下原文,大概只有1.2句没翻到。原po翻的已经跟原文意思差不多了,至少故事都衔接的上,也看的懂啦。不过inside the room,不是指这间房间,是指房间内。他昏倒前记得的是沈重的呼吸声和恶臭。最后警察没发现有强行进入的迹象。
作者:
jojia (jojia)
2015-02-21 04:42:00这篇是不是有点卡推前面n大 不要勉强自己
先谢谢翻译 但我觉得个人敢想的注释一直夹杂在内文中本身就会影响阅读者观感噢^^" (惊悚故事更有这种感觉?另 有几个你疑惑的句子 翻的的确不到位(有些还不正确可以把不确定的翻译先标号 在文末在提出跟大家讨论
作者:
pttouch (. 人 .)
2015-02-22 03:23:00天啊......原po几岁?
作者: ppiz1018 (语末) 2015-02-22 20:25:00
根本没有这个人
作者: daphne520 2015-02-22 21:41:00
矮额~
作者: foxhs123 (喇叭狐狸) 2015-02-24 14:59:00
主角让我愤怒
作者: bloodycrow (哈哈猫) 2015-02-24 17:31:00
推努力 有学习热忱就会进步 多加油吧
作者:
ccjjea (冰月)
2015-02-26 06:49:00主角学不乖的,下次遇到就可以死了
作者:
brocker (dinotw)
2015-02-28 21:15:00双重人格??