[翻译] Nosleep 病例-怪心

楼主: fredchern (lumda)   2015-01-08 09:04:21
因为有人提出建议,所以我就把所有注解移到最后面了。
其实我本意是如果有人不知道某些词的意思,可以不用一直切换网页查询。
既然这样会影响阅读的话,那对名词有兴趣的人就自行拉到最下面囉。
原文:http://redd.it/2rhm9l
作者: h28773935 (方方土)   2015-01-08 09:11:00
先推再看
作者: puput (哈亚多)   2015-01-08 09:12:00
又有那女人
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2015-01-08 09:15:00
看来这篇就是警方那里有人
作者: maxwater (狮)   2015-01-08 09:17:00
X档案 一切都是官方的阴谋XD (已回收实验失败品
作者: sanru (李阿RU)   2015-01-08 09:25:00
我觉得原本注解放段落后比较方便看说… 谢谢翻译!这系列真的好好看!
作者: freewt (微)   2015-01-08 09:33:00
推完再看
作者: pocky0o0 (黑眼圈)   2015-01-08 09:38:00
推~!
楼主: fredchern (lumda)   2015-01-08 09:44:00
有人觉得放最后好,有人觉得放中间好,怎么办呢?
作者: saithur (赖瞇)   2015-01-08 09:44:00
作者: suckpopo (帅哥)   2015-01-08 09:53:00
不然你试试看放在最前面,看会不会好一点(误)开玩笑的~感谢你的翻译~我觉得就放你顺手翻译或者贴文的顺序~读者建议不一定要全听~不然变成父子骑驴
作者: eatingbruise (bruise)   2015-01-08 09:57:00
先推再说!
作者: black1x2y3z (blackman)   2015-01-08 10:04:00
先推+1
作者: heart5361 (Ally)   2015-01-08 10:10:00
翻译辛苦了!
作者: kagayaki720 (呼啸而过)   2015-01-08 10:11:00
我是真的觉得中间不太方便看@@用手机观看很困扰@@
作者: vivame (无限挑战)   2015-01-08 10:11:00
PUSH!!
作者: jj920408 (不孤岛)   2015-01-08 10:16:00
这系列故事SOP差不多出来了...
作者: dragon6 (阿龙)   2015-01-08 10:22:00
推翻译!
作者: groene (Groene)   2015-01-08 10:25:00
放中间有点干扰阅读 但真的方便看 马上就可以知道那是啥
作者: post91 (123)   2015-01-08 10:26:00
又是那贱人!!! 这梗舖好久喔XDDD感谢翻译!!!
作者: groene (Groene)   2015-01-08 10:27:00
s大说的没错 放译者顺手的地方就好 翻译辛苦了
作者: lpark6321 (lc)   2015-01-08 10:28:00
不知道要到第几篇才会讲到那个神祕的女人 辛苦了
作者: alan1943 (艾伦消失的旧时光)   2015-01-08 10:32:00
我到觉得放中间就好,不然都不懂医生到底做了什么XD
作者: forlornevan (Mr.瑞恩)   2015-01-08 10:49:00
又是那婊子~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: puccasheep (狮子的羊)   2015-01-08 10:57:00
喜欢放中间
作者: pacos (pacos)   2015-01-08 10:59:00
觉得放中间好,另外那女的好可怕!!!
作者: yms12709 (键盘肥宅)   2015-01-08 11:14:00
又是那女人 那女人到底是谁死因都跟那女人有关系 另外看这一系列配上X档案的主题曲有某种味道在XD
作者: lovecicada (凤夜)   2015-01-08 11:35:00
怎么感觉比较像下蛊XD
作者: kanamalu   2015-01-08 11:36:00
要变系列文了吗?!
作者: mao515 (跟你说医生抱歉)   2015-01-08 11:45:00
作者: dragon6 (阿龙)   2015-01-08 11:55:00
原文作者还蛮适合去当影集的编剧的XD
作者: ponce ( ponce )   2015-01-08 11:59:00
感谢翻译,又是那神秘的查某郎~
作者: exsiby1 (我是小ee)   2015-01-08 12:10:00
喜欢放中间+1
作者: verthdandy (男友怎么还不回归)   2015-01-08 12:10:00
推 放中间+1 比较能连贯著看
作者: fisunsh (太阳鱼)   2015-01-08 12:14:00
可以不要把注解移到后面吗QQ 这样不太方便 不如把注解改成灰色如何呢? 但如果太麻烦还是以原po方便为主吧!
作者: naoiki (ㄈㄨ)   2015-01-08 12:14:00
警方那边一定有鬼(?)
作者: LonyIce (小龙)   2015-01-08 12:19:00
那么多人被杀又有怪异病例的医院 没人调查也没上新闻
作者: maplehao (枫豪)   2015-01-08 12:24:00
这类型的好像危机边缘里头会有的喔!
作者: Whitelighter (伊恩莱特勇闯天涯)   2015-01-08 12:26:00
作者: sylvia32   2015-01-08 12:29:00
感谢翻译!个人喜欢注解变色放中间~
作者: aSKY (Sky)   2015-01-08 12:30:00
我用手机,放最后我都不会去看,因为翻页麻烦,投入情境程度比之前低,因为看不懂的内容多了。
作者: kellytata (凯莉塔塔)   2015-01-08 12:31:00
作者: groene (Groene)   2015-01-08 12:31:00
放中间加一 变色麻烦不如用分隔线?
作者: raistlin1424 (abc)   2015-01-08 12:35:00
血管径12cm好像有点猛
作者: aSKY (Sky)   2015-01-08 12:35:00
希望放中间和放后面两个族群来比,一直前后翻页的不便,明显大于中断阅读版面的不便太多,希望维持放中间。
作者: raistlin1424 (abc)   2015-01-08 12:40:00
发现自己看错了 前面推文无效...
作者: peacexd (NingNing)   2015-01-08 12:55:00
放中间才方便阅读不然都不知道那是什么,放最后看根本已经忘记那些号码是什么了@@
作者: uio55408133 (Cigi)   2015-01-08 12:58:00
不太懂这病患心脏的怪异处 虽然形容出来但是还是不太了解 而且感觉这次报告满简短的
作者: shield (初学的白魔法师)   2015-01-08 12:59:00
那婊子是不是一个头发像一个独角兽的高中女生?
作者: Mysex (超强猛骑)   2015-01-08 13:00:00
好想知道真相 这到底是不是真的?
作者: shield (初学的白魔法师)   2015-01-08 13:00:00
然后旁边跟了一个粗框眼镜的小学生 这样就解释得通了
作者: MadCaro (實踐!!不接寵物溝通謝謝)   2015-01-08 13:21:00
那个女人好忙
作者: racas1201 (妞子)   2015-01-08 13:23:00
谢谢翻译
作者: HunSpirit (冰淇淋)   2015-01-08 13:29:00
就想像病患的心脏被改造成肠子的样子 血液是以蠕动为动力另外我本来是推注解放在最后 但还是以作者方便好了
作者: hsinxuan (Tiara)   2015-01-08 13:32:00
还是无法想像心脏的结构
作者: nyx9989 (Yes!)   2015-01-08 13:47:00
感谢翻译,另外放段落间才能知道医生在干嘛耶
作者: rabbit0531 (兔)   2015-01-08 13:48:00
真的觉得背后有个大阴谋!但他到底被做了什么呢><
作者: doze (风灵)   2015-01-08 13:49:00
感谢翻译 (我也喜欢放中间XD)
作者: sidhey73 (cpinbro)   2015-01-08 13:50:00
中间会比较好,比较习惯谢谢翻译!!
作者: angusme00 (Infinity x Infinity)   2015-01-08 13:56:00
感谢翻译!
作者: kg9101266 (Lulu)   2015-01-08 14:00:00
放中间+1 谢谢翻译 好看!!
作者: yyff   2015-01-08 14:01:00
欧布莱恩医师跟柯南有亲戚关系吧= =
作者: milky1028 (牛奶)   2015-01-08 14:01:00
推翻译!!
作者: evelynaway (闲云野鹤)   2015-01-08 14:09:00
我是觉得放中间或放尾端都有人有意见啦 原PO方便就好X翻译辛苦了
作者: handsomegg39 (小小东PO)PO)PO))   2015-01-08 14:11:00
希望放中间 感谢原po神翻译
作者: officeyuli (yuli)   2015-01-08 14:35:00
放中间比较顺......看完时早就忘记第一个词在干嘛了
作者: brucetaco (taco)   2015-01-08 14:46:00
没办法同意四楼,把实验品丢在外面乱跑,造成医院骚动再回收?
作者: ppo7741 (阿甫)   2015-01-08 15:03:00
谁啊到底!!!
作者: alastorlin (Lin)   2015-01-08 15:03:00
推好看!
作者: kkcoimz (light)   2015-01-08 15:05:00
一直都有人在医院杀人>< 感觉不真实了
作者: wennai (纹)   2015-01-08 15:06:00
放段落间+1,感谢翻译,辛苦了~
作者: osnq (又可以挂bbs了)   2015-01-08 15:09:00
我目前最怕的就是重看第一病例,但是又觉得第一最刺激
作者: BLboss5566 (腐烂的马甲)   2015-01-08 15:10:00
谢谢翻译 这系列都好看
作者: osnq (又可以挂bbs了)   2015-01-08 15:10:00
感谢你的辛苦翻译,希望那个女人能快点出现其实一直觉得很像柯南中的黑衣人,暗中实验的感觉
作者: stu87059 (同学同学)   2015-01-08 15:14:00
我觉得放中间比较好 QQ 反正都一个段落了,总之谢谢辛苦翻译
作者: bestmoe (红色雨衣小飞侠)   2015-01-08 15:28:00
借问一下怎么有篇爆文删了,发生啥事
作者: lisyu (游小虾)   2015-01-08 15:51:00
与其担心那女人,每次病人都转到那个医生手上,堪比柯南XDDD
作者: leeyiting   2015-01-08 16:03:00
婊子不意外的又出现惹
作者: danuber (或许....)   2015-01-08 16:24:00
也希望放中间 不然得一直跳来跳去 但还是看译者方便 谢谢
作者: moonky (moonky)   2015-01-08 16:27:00
排版很好,翻大辛苦了
作者: leko (我已经开团囉~)   2015-01-08 16:32:00
觉得这间医院出现那么多被杀死的病人,警方不会觉得怪异吗……?
作者: funkD (放可)   2015-01-08 16:39:00
就翻译的外国文章 当创作文看就好啦XD
作者: sam36388 (邱肥肥)   2015-01-08 16:53:00
放中间比较好看+1
作者: john0403 (dog)   2015-01-08 16:56:00
李组长眉头一皱,发现贱女人并不单纯
作者: ghostchen83 (鬼)   2015-01-08 16:59:00
我喜欢放中间,可以即时知道
作者: ikurin666 (ikurin)   2015-01-08 17:09:00
感谢翻译!喜欢放中间,可以加分隔线或改颜色
作者: ljuc80 (chu)   2015-01-08 17:29:00
怎么刚好都进这家医院XDDDD
作者: asd00726 (GG右侧安装)   2015-01-08 17:32:00
推翻译 其实注释了我也看不懂XDD
作者: xxx83221 (xxx83221)   2015-01-08 17:34:00
喜欢放中间+1 翻译辛苦了 这心脏 感觉很好用阿(喂
作者: nobrainer (大薯大可)   2015-01-08 17:59:00
好看!翻译的很用心><
作者: hyun0625 (hyunhyunpin)   2015-01-08 18:00:00
翻译辛苦了!!!这系列好刺激
作者: jingyi620 (平淡 超凡品味!)   2015-01-08 18:17:00
感谢翻译!! 放中间+1
作者: peepyou (peepyou)   2015-01-08 18:21:00
辛苦了 太神了
作者: miyamino (みやこ)   2015-01-08 18:27:00
推 谢谢翻译! 觉得按自己翻译顺手度看释义放中间或后面就好了,辛苦了!
作者: soul0514 (soul)   2015-01-08 18:29:00
辛苦了~
作者: creeeep   2015-01-08 18:39:00
作者: yihuey (阿毛)   2015-01-08 18:57:00
警方跟昆虫专家都很有鬼
作者: yoko2680 (666)   2015-01-08 19:05:00
干 我读医科的,但要弄好这些名词也是很崩溃 真是辛苦原po了 大推!
作者: faintyfay (radioheadache)   2015-01-08 19:21:00
死神欧布莱恩XDDD
作者: oh784512 (Chaos)   2015-01-08 20:03:00
比较喜欢放中间
作者: AirPenguin (...)   2015-01-08 20:07:00
放底下吧 那些名词也不是那么重要
作者: nerdy (宅)   2015-01-08 20:17:00
放中间较方便+1
作者: Laotoe (老头)   2015-01-08 20:49:00
感觉写作的人有医学背景,像是写恐怖小说的侯文咏!
作者: mo3om (只是个新手)   2015-01-08 20:53:00
推放中间,比较方便
作者: feeks (菲客丝)   2015-01-08 21:05:00
推翻译的人,很多专有名词,我光看中文就都要很专心才能懂
作者: lifehunter (垄天)   2015-01-08 21:10:00
我也比较喜欢放中间耶 感谢翻译!!
作者: kghs118 (和璇o'_'o)   2015-01-08 21:12:00
推:)
作者: ffej (捐血一命救人一袋)   2015-01-08 21:26:00
看到氰化物耳边就响起音乐了
作者: mikeyben (小爱~)   2015-01-08 21:27:00
放最后变好读多了!谢谢翻译~
作者: m6699 (<(‵▽′)> )   2015-01-08 21:36:00
感谢翻译,放哪都可以,真要说的话,放后面对我来说和没放一样,翻前翻后不太方便
作者: ztsc2516991 (:I)   2015-01-08 21:37:00
作者: m6699 (<(‵▽′)> )   2015-01-08 21:41:00
不过原PO这么辛苦分享,一切以原Po方便为主,放哪里都很让人感谢
作者: why01 (why01)   2015-01-08 22:07:00
翻译辛苦了
作者: Wi11iam (爱棒球的心不会变)   2015-01-08 22:45:00
外星人
作者: shih0213 (半颗橘子)   2015-01-08 23:15:00
翻译辛苦了!
作者: blueseaman ((  ̄  ̄)o/"Ω)   2015-01-08 23:23:00
心脏 主血管直径12公分? 有点扯XD
作者: qoo801108 (米奇)   2015-01-08 23:25:00
欧布莱恩医生好像柯南喔!一堆怪事都他遇到,怪病都会去他们医院
作者: chevalierxd (独孤求嘘-风青羊)   2015-01-09 00:16:00
放中间可以马上看比较好
作者: rancle (aLi)   2015-01-09 00:32:00
好看,翻译辛苦了!
作者: sing4520 (卷毛)   2015-01-09 00:34:00
好喜欢这系列 我觉得放中间比较好 谢谢原PO的翻译 请继
作者: kintalo (Minas)   2015-01-09 00:38:00
推翻译 原po辛苦了~
作者: s900037 (4C)   2015-01-09 00:41:00
推!!
作者: newdreams (大头)   2015-01-09 00:45:00
推一下..!
作者: pomelozu (UA)   2015-01-09 01:06:00
翻译辛苦了!喜欢注解放中间变色但还是看大大你方便就好~期待case 7
作者: GPVUPFU (GPVUPFU)   2015-01-09 01:56:00
作者: dainiss   2015-01-09 01:59:00
辛苦了,感谢翻译
作者: vis64 (哇咖啦奈)   2015-01-09 02:03:00
或许可以放中间,但是用不同颜色,这样想先把故事看完的就先跳过颜色字,看完了可以再回头对照名词的意思 (之前主要问题是注译范围到哪不清楚所以难以跳过,硬是先看完又会让气氛不连贯) ,不过这样很像很麻烦,看译者方便囉,感谢您的翻译
作者: milk4100 (回不去)   2015-01-09 02:16:00
是富江.....
作者: kit514 (KIT)   2015-01-09 03:19:00
先推翻译,另外原po怎没想过注解放在原来的位置很好,所以才没意见呀!反而现在看注解太麻烦了。
作者: darkdark008 (獅子)   2015-01-09 03:30:00
一系列看下来 是个邪恶组织在开发怪人的节奏 XD后面要是有组织内逃出来的完成体改造人就......
作者: shiyouya (望)   2015-01-09 04:26:00
谢谢大大翻译~ 还是觉得原本做法比较好QQ 似乎觉得放在后面比较好的人比较少 QQ~
作者: hagane39   2015-01-09 05:21:00
又出了,推
作者: seeing (一杯温茶的暖意)   2015-01-09 05:34:00
支持放中间+1
作者: chou741004 (sunrise)   2015-01-09 07:54:00
推~
作者: lingray (美好的时光,为我停留)   2015-01-09 09:25:00
不好意思测试嘘一下,等等补回来,SORRY补推 抱歉
作者: movableface (柚香鸡排)   2015-01-09 13:35:00
感谢翻译!我也觉得中间比较顺XD
作者: halulu (I'll be there.)   2015-01-09 14:08:00
喜欢放在段落后。 放在最后往往都忘了刚刚那个备注是啥还要翻回去前面看… 看了前面又忘了刚刚的备注是啥
作者: daphne520   2015-01-09 19:02:00
推推推 放段落后+1
作者: jiahanchen (chiaqhan)   2015-01-09 22:32:00
谢翻译
作者: negoonna (科科星人)   2015-01-09 22:40:00
放哪里都没差XD 最近刚考完这些,可以想像的非常生动XD
作者: ibebon (呼吸中的芬芳)   2015-01-10 16:22:00
谢翻译
作者: nekoprincess (喵喵)   2015-01-11 15:32:00
感谢翻译
作者: Dowsabow (沙包君)   2015-01-11 16:36:00
我觉得这些剧情都一样欸....
作者: shadow0919 (鲔鱼寿司)   2015-01-12 18:55:00
放中间+1..看不懂那些名词每次都得拉下拉上怎看啊啊啊
作者: pter42mars (屁特.马尔济斯42世)   2015-01-13 04:36:00
推翻译啊啊
作者: posiden (desire~)   2015-01-15 14:44:00
看起来听起来像是节肢动物(昆虫)的心脏,人类的心脏没法长成这样
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2015-01-16 06:07:00
节肢动物和早期人胚都是管状心脏,不过这病人听起来酗酒才不舒服吧?本来的怪心运作的还不错?!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com