楼主:
KTakuya (We can change!)
2014-05-14 16:33:07作者:
sisiyi (Pony)
2014-05-14 16:39:00推卡兹 Q_Q 希望他过得好
作者: ioveelle (ioveelle) 2014-05-14 16:41:00
这两篇让我全身起鸡皮疙瘩><
作者:
asadfish (老二比领带长)
2014-05-14 16:42:00QAQ,洋葱啊
作者: sinper0205 (ding) 2014-05-14 16:42:00
签名档恼羞…
作者:
yychuan (小红马溜溜车)
2014-05-14 16:51:00有温馨 ... 卡兹要好好的哦!
作者:
Lizacos (吉祥大大)
2014-05-14 17:00:00感动推
作者:
Jossie (天使来过人间)
2014-05-14 17:08:00温馨
作者:
EnXIII (菸雾弥漫)
2014-05-14 17:22:00QAQ
作者: chiaomaster (猪木伊) 2014-05-14 17:22:00
推签名档..
作者: applefire007 (以下空白) 2014-05-14 17:55:00
死后的世界好像还蛮不错的...
作者:
cw95318 (黎)
2014-05-14 18:57:00推洋葱TAT
作者:
Toris (Toris)
2014-05-14 19:09:00感谢翻译QQ
作者:
yuyemoon (榆叶@HQ仁花厨)
2014-05-14 19:14:00由美要找的是她自己的妹妹
作者: stagedream 2014-05-14 19:28:00
感动推
作者:
telee (telee)
2014-05-14 19:40:00洋葱@@
作者: inanna38 2014-05-14 19:41:00
所有的感动都被签名档打败了....
签名档是我和小二的事 也轮不到你凑一脚 你还不够格
签名档本尊出现啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者:
piqnts ( )
2014-05-14 20:05:00两亲....这名词好不习惯 双亲吧
作者:
piqnts ( )
2014-05-14 20:08:00感谢翻译 不过这次我推伪软
作者:
firstname (firstname)
2014-05-14 20:09:00两亲是日文 翻译应该是双亲较恰当...翻译辛苦了不过我也觉得M大帮忙指出一些翻译问题也是好心吧.....
作者:
hellobla (hellobla)
2014-05-14 20:21:00推M大
作者:
myown1345 (陽光分å)
2014-05-14 20:49:00我们公司电脑200台都是这样登入的…
作者: Gaji (Gaji) 2014-05-14 20:51:00
推q_q还有签名档本尊ww
作者: ryno 2014-05-14 20:53:00
卡滋是个连死了都很豁达的人
作者:
iamserene (新的一年没有希望 )
2014-05-14 21:04:00有洋葱
作者:
Lovetech (一念之差,哭哭)
2014-05-14 21:06:00没必要这样吧 我觉得M大虽然呛 但他讲得没错啊 而且他在
作者:
Lovetech (一念之差,哭哭)
2014-05-14 21:08:00板上的翻译也翻得很棒 他在别板怎样不影响他的日语程度
作者:
kenjilee (kenjilee)
2014-05-14 21:21:00翻译辛苦,我也认为双亲好。
作者:
emmaada (TangTangSauce)
2014-05-14 21:35:00洋葱...大概是地震太突然一开始不知道自己死了吧~
作者:
Lydia66 (我的妄想会撕裂你)
2014-05-14 21:46:00唉唷原po别放这个签名档破坏感人的气氛啦www
作者: bigpink (大粉红粉大) 2014-05-14 23:15:00
有洋葱~~~~~~真的好难过但是卡兹现在一定幸福着
作者:
dwk (nice)
2014-05-14 23:35:00卡兹人好好,又豁达
作者:
laukun (崛起)
2014-05-14 23:39:00这2篇都有温馨感
作者:
asd00726 (GG右侧安装)
2014-05-14 23:52:00温馨推
谢谢原po的翻译 ………虽然对于他人意见的处理上有点不成熟
作者: maynight 2014-05-15 00:33:00
Q__Q
作者:
uke823 (kerkerker)
2014-05-15 00:51:00没必要这样特地弄签名档婊人吧…不过还是推翻译
作者:
worshipA (我有两个暱称格) (你有吗)
2014-05-15 00:52:00幼稚
作者:
kawsxkaws (景美奶茶哥)
2014-05-15 01:16:00好难过…就这样阴阳两隔了…
这种自婊的签名档Ptt不是一大堆吗,怎这么突然正义了..
作者: superkevin3 2014-05-15 01:34:00
推楼上XD
作者:
ice76824 (不成熟的绅士)
2014-05-15 02:18:00要是人家指证错误还情有可原
作者:
aceg502 (aceg502)
2014-05-15 03:11:00XDDDD
看完了,骂人假受教,被婊一下不是刚好吗?不要把柄被人婊就好啦,不过从两位对话看来是积怨已久?
看了下发文时间,原来是先被婊才骂人,看起来真是爱恨交杂XDDD
作者:
yiwawa (å˜åœ¨æ–¼æ™‚光之外)
2014-05-15 06:23:00推翻译推签名档 嘻嘻
我们公司的系统也是ctrl+alt+del登入耶~
作者: dimmy1001 (笨狼) 2014-05-15 12:26:00
我们公司都是耶,有加ad都这样吧,果然是伪软/ w\
作者: dxxxb (上班族) 2014-05-15 12:35:00
可以理解原Po心情 某大说话本来就颇具争议性 都被公告了
作者: foxenangel (该来的还是跑不掉阿) 2014-05-15 12:50:00
推
作者:
f33945 (麦麦)
2014-05-15 13:51:00感谢翻译
作者:
HaHaRui (晴时多云偶阵雨)
2014-05-15 14:38:00纯推签名档
作者:
kenimai (非理法権天)
2014-05-15 16:13:00推~
作者:
z0779 (伪少女)
2014-05-15 16:14:00可恶这洋葱好强....
作者:
Chenyeh (异色)
2014-05-15 16:59:00抱歉给嘘,别人指出错误是帮助学习,这种报冤行为很讨厌
作者:
Chenyeh (异色)
2014-05-15 17:00:00这样以后谁还敢互相讨教?一点风度都没有,怎么会进步?
作者:
ichib (chibo)
2014-05-15 17:15:00钓到伪软XDD
作者: panda0366 (套装网袜OL好正^^) 2014-05-15 17:41:00
卡兹真是够义气的朋友
作者:
nuko (你管我是不是乡民!!)
2014-05-15 19:32:00谢谢翻译,有心要跟大家分享已经很棒了
作者:
ak6aq6 (小报)
2014-05-15 19:49:00推翻译!!
作者:
chuna (小确幸<3)
2014-05-15 19:54:00推翻译,而且原po也不是贴所有指正他的人当签名档啊~这签名档之前就看过很多次了
作者: ciyouknow (ciincr) 2014-05-15 20:00:00
推翻译跟签名档XD
作者: ciyouknow (ciincr) 2014-05-15 20:01:00
M大虽然是好心指正,但态度差到不行ww
不觉得当时伪软的态度到很差 只觉得他就是如字面上表达的那样"很多人都不会在意的有差别的差别"
作者: asap0000 2014-05-15 20:37:00
推原po 被作成签名档就恼羞也不是很成熟 这么爱打人脸被
作者: asap0000 2014-05-15 20:38:00
打不行?
作者:
lyl1121 (小燕)
2014-05-15 21:32:00辛苦了k大,谢谢你翻译文章~看得很开心 :D但愿您不要因为那些事情而心情不好不再翻译了 >"<
指正态度不太好是真的 但直接酸人水桶王也没高明到哪
顺便威胁一下大家我以后可能不翻译囉,这做法倒颇高明
态度差本来就会被酸,不要讲得一副他动机良善所以他态度差是应该的一样。
别人热心帮忙翻译,还可以说成是威胁的武器,这社会怎么
了,真可怕。有人当义工,义工被骂了说再骂就不来了,还要被指著鼻子说‘你拿义工身份威胁我喔?’XDDDDD
作者:
squalo1 (兼职魔法师)
2014-05-16 00:50:00赞成楼上,感谢翻译
作者: dxxxb (上班族) 2014-05-16 01:33:00
原Po加油 也推楼楼上
作者: ivyare ( ! ) 2014-05-16 01:48:00
推,原波加油!
作者:
ccplac (ccplac)
2014-05-16 02:08:00原po加油 感谢原po我才看的到这篇故事啊!!!!!
作者:
panhoho (ρanΗΘΗΘ)
2014-05-16 02:26:00推iwf大跟Fairy大。谢谢原po分享好故事
作者:
panhoho (ρanΗΘΗΘ)
2014-05-16 02:29:00觉得翻译用词上有些问题,不妨用讨论的
而且翻译本来就是很主观的东西 意思没差到哪里去就不算错误 人家只是想提醒你 回应之前先看看自己够不够格 在我看来是还不够格啦
作者:
greensh (绿眼)
2014-05-16 07:51:00推你
作者:
WindJia (Bleeze)
2014-05-16 11:39:00推翻译辛苦了!M大那么厉害自己来翻译啊!
作者:
c8xji (哈囉)
2014-05-16 11:58:00在别版看到某人推文都蛮呛的,当成笑话看看就好
作者:
coolda (cool)
2014-05-16 14:11:00推 辛苦的翻译
作者:
lould (Naiii)
2014-05-16 14:53:00原po感谢 别理那些无聊人
作者: cool2540 (月野幽澈) 2014-05-16 17:21:00
不知道为何 但真的很想哭
作者: lin771121 (彦) 2014-05-16 17:58:00
很好看谢谢原po热心翻译 ~
作者:
cincia (星希亚)
2014-05-16 18:44:00感谢翻译 可以理解你不爽的心情 口气太跩本来就惹人反感
作者:
a813279 (DYLee)
2014-05-17 01:12:00推推
作者: chuan08900 2014-05-17 04:58:00
推原po用心 辛苦了
作者:
Liumi (Ryumi)
2014-05-17 11:06:00推原PO 感谢翻译
作者: crazykugua 2014-05-17 12:12:00
感谢翻译!好感人的故事> <
谢谢翻译,超棒的!! 电脑‘ctrl + Alt + del’+1
作者: outleap (不要叹气,生活是美好滴) 2014-05-18 10:35:00
T^T
作者:
iGao (Olala)
2014-05-18 19:46:00某M氏专门在各大热门文章讨嘘啊,我在八卦的文也被他嘘过
作者:
iGao (Olala)
2014-05-18 19:47:00不用在意他,幼稚小鬼的无理取闹而已
作者:
PTsnow (小兔子真可爱)
2014-05-19 15:02:00推原PO及Fairy大~请别理口气差的人 应该是太闲了讨骂
作者:
asd00726 (GG右侧安装)
2014-05-20 07:29:00推拉
一直很谢谢原po的翻译(日本怪谈迷) 虽然私以为那一个脉络翻"遗憾"可能比"可惜"好 但我觉得那是中文本身的使用
通常当发生人类无可挽回的灾难或有人丧生时 中文习惯说
很遗憾(因为中文使用者通常不会再多提谈"如果没发生灾难
"或"如果没人丧生"的可能性 而很可惜通常是用在中文使用者认为还有余裕可以谈"如果某事没有发生的话"的可能性时简单来说就是事件本身的严重性还不到涉及人命时)
楼主:
KTakuya (We can change!)
2014-05-20 11:53:00谢谢楼上,以后在用字遣词上会更加注意的。
你的签名档我有去朝圣真的很经典XDDD无知不是错啊
作者:
HBK (Just Bring It!)
2014-05-20 16:54:00承认自己的错误也是一种勇气 只是有的人可能要面子吧
作者:
HBK (Just Bring It!)
2014-05-20 16:56:00提供意见给别人的方式可以不必一付你就是错我才是对的高傲态度
作者:
bettybuy (什么事都叫我分心)
2014-05-20 21:33:00疴回头去看了一下伪软回的推文 态度有很差吗?@@
我觉得他回文态度满差的啊 人家是自愿翻的又不是欠他的 也谢谢原po翻译
作者: Fiddler (屋顶上的提琴手) 2014-05-23 21:16:00
卡兹QQ
作者:
Zoover (猪他妈™)
2014-05-25 17:06:00RIP