我很意外原文和这篇回文,许多人觉得有在“暗示”。
就这两篇文提到的例子,自己完全无法理解是在暗示什么?
原文买墨镜抱怨“怎么附近没有放镜子给人照”,
如果是我可能就会回“对啊,店家有点不贴心耶。”
根本就不会想到对方暗示要拿镜子。
原文问“搭捷运去师大了吗”
回个“已经到囉”或“还没耶,怎样?”不是很简单吗?
回文配偶一直追问“卖家东西寄了没”,
这种情况如果在我们家,
通常会变成一起数落店家,做生意不好好做。
很多时候,这种抱怨并不是要你解决什么问题,
更何况问题在卖家,你也解决不了。
我反而觉得是因为下订东西的是你,
所以你会带入卖家的角色,觉得抱怨卖家就是在抱怨你,
因而替卖家解释,并对配偶生气。
但既然是夫妻,砲口一致对外会比较好。
配偶问参观日期的例子,我也无法理解为何回文表示生气。
他记得一个日期,但不确定是否正确,所以才问你。
大家做学生的时候,考试完对答案,
有人会问:“第3题的答案是什么?”,
也有人会问:“第3题的答案是A对吧?”
但没有人会觉得前者在“暗示”,或是明明知道答案还故意问啊。
至于出门整理东西,配偶再三确认东西有没有带也很正常。
生气是因为配偶没有参与分工吗?
譬如出门我自己手边正在准备出游的便当,
也会一边口头再三询问先生某某物品有没有放到背包里。
但我们家的情况是,先生总是说有啦有啦,但后来发现没有。
所谓的“暗示”,是不是其实只是自己想太多,
一句话可以听出3456种意思?
※ 引述《svul3mp5 (什么)》之铭言:
: 好似曾相似,文章第一、二例的情形我老公也会问
: 我第一例会白眼在心里但我会递手机给他
: 我建议你要抱怨可以但请先找到镜子再抱怨,直接抱怨老婆会觉得你是不是要我找镜子
给
: 你
: 第二例太常问无意义的事情我也觉得烦,你心里有想法却不直接说
: 看老婆的回答早就知道你问这个问题应该是你想载但不直接讲,你直接说我想八点去载
你
: 你到师大了吗,会比问你现在到哪好多了,对方也不用猜你想法
: 第三例大概是累积的爆发吧
: