[闲聊] 日语口译是不是真的不值钱@@

楼主: miyon2015 (温水瓶)   2018-04-15 00:53:50
各位译界前辈大家好@@
今天在Plurk上看到一篇这样的征译启事
觉得和自己的认知差距极大,想上来讨论看看@@
如果有违板规请板主删除
https://imgur.com/a/1ZRD8
简单说是业主想找一个有日检2级能力的人
帮忙负责特定期间的寿司摊位,与日本职人的翻译沟通
不过时薪是"160元"(新台币)
在下也有在接案
这其实算是逐句口译的范围,和我认知的最底最底价的差距真的是天与地
而且加上“寿司”这个无论是食材名称或是调理手法都需要一定时间准备的业界
真的不知道为什么业主觉得开这个价位“没问题”
想讨论的地方有2点
1.这种奇妙报价的成因为何
2.要如何阻止或减少这种奇妙报价的出现
(这和现在想买10元阳春面是一样道理呀)

我自己的想法是这样
1.奇妙报价成因
可能业主觉得只是用日常感觉闲聊带上关键字就能译了
没有想到译师后面准备的时间成本
2.阻止或减少奇妙报价产出
我现在是看到亲友转类似讯息的时候
都会特别私讯对方说明
请对方不要再让这种不尊重专业的讯息扩散
还有自己教学工作的时候尽量和学生说这方面尊重专业的观念
以上,希望能激起一些讨论 感谢
作者: Sva (4/28-5/3无法上站)   2018-04-15 09:18:00
这种case就不要接啊!会接的就是没有到专业程度想练习的业主只能用请到猴子的薪水请到猴子,下次看他要请哪种程度的说不定他觉得猴子就好了?
作者: renakisakura (秋樱)   2018-04-16 21:28:00
问题是,还是有人会接
作者: mirageash (ash)   2018-04-19 00:09:00
此类工作是销售+跑帐重于翻译
作者: senshun (æ·º)   2018-05-05 10:33:00
这种表示翻错也无所谓吧,应该说就能沟通就好,但感觉还是太便宜
作者: zero0523 (蔷薇之枪)   2018-05-08 05:37:00
百货的日本展都是这个价钱,不会叫你翻出什么专业术语啦这种基本就是翻客人要什么寿司跟数量,顶多有人会要求芥末.美乃滋要多或少之类的
作者: nanpyn (Apple)   2018-05-13 13:05:00
业主认知是有外语能力工读生。台湾职场现况把工读当兼职用把兼职当全职用,更糟的还有把工读当全职用,唉~那种职缺本就默认找的人并非专业译者,因此低薪。专业译者就不必去了。
作者: dancingmoon (点心母)   2018-06-21 11:45:00
他就只想请2级的啊
作者: ostracize (bucolic)   2018-10-03 08:26:00
供需决定价格,愿打愿挨。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com