在汉字传入日本之前,日本各地理应已经有了自己的地名
在汉字传入之后,日本又是如何决定哪些地名要用上哪些汉字呢?
因为当汉字传入之后,照理来说在文书上他们可能会有需要用文字表示地名的时候
然而日语与汉语族无关,基于在汉字传入前各地理应会有自己的地名的前提下
他们会如何用文字表示这些地名?今天日本地名大多都是使用汉字而少有假名
那为什么当初日本不要直接用假名拼写各地地名就好了呢?
既然地名大多使用汉字,那他们又是用何种标准来选用汉字的呢?
顺带一问,在汉字刚传入时,日本知识份子在用汉字写自己的名字时
是如何选用哪些汉字呢?