Re: [请益] 师大翻译所或是蒙特瑞国际学院

楼主: ssguava (passerby)   2016-04-15 09:54:36
※ 引述《muse87131 (kkung)》之铭言:
: 本鲁今年有幸录取了台大翻译学程口译组+师大翻译所会议口译组
: +美国蒙特瑞国际学院会议口译组.
: 我已经确定放弃台大而取师大或蒙特瑞了.
: 现在面临抉择时刻, 蒙特瑞给的奖学金是14,000美金,和昂贵的学费比起来简直杯水车薪.
: 但在那里得到的国际视野绝对是非同小可的
: 不知留下来工作的机会大不大?
: 各位有什么看法呢?
干...录取录两间时就已经失去自称鲁的资格了吧
我妈都问我问什么跪着回文了
话说回来记得有看过一篇文章,作者最后舍弃了国外名校选择了师大
这是节录↘   因为是某补习班的心得分享所以我就不放网址了 
与业界的接触:国外最大的缺点就是就学期间完全与业界隔绝,因为非当地公民,无法接
case赚钱。而国内的硕一结束、通过资格考试后即可开始接口笔译的case,增加实务经验

人脉累积:国内的实习课,老师会带着同学真枪实弹上场,一边可建立自己的人脉,毕竟
,口笔译是非常需要人脉的工作,且口碑很重要。
可出国研习一年:国内翻译所规定要出国半年至一年,正可利用这个机会出国学不同领域
的东西,毕业之后又比别人多一项专长,也许还可拿个双硕士。
理论实务兼具:师大有博士班,实务之外也重视理论的教学,这是其他国内外翻译所比不
上的。到时候若不想走实务,还可以走教学路线。
中英文环境:据学姊说,国外念翻译的学生大部分都是台湾过去的,80%都讲中文,既然
如此,出国念翻译便没什么太大意义,不如留在国内好好加强中文基础,毕竟翻译是两种
语言、文化都要精通才行;且我们通常从英文翻到中文比较多,所以中文很重要。
总之不管你最后的选择是什么,可以请你分享心得吗(跪)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com