※ 引述《momo0723 (摸摸)》之铭言:
: (原文恕删)
: : 另外,我完全不推把大硕丁祺的讲义作为入手与熟读的主教材,建议应当成补充资料
: : ,我原本要拿来读,但发现他的讲义一团乱,风格、用语和阶层关系没有统一,常常
: : 徒增困惑。正好我有教学工作的经验可以多讲一点,我其实觉得MIS大部份教材对学
: : 生很不友善,教材编辑者八成是觉得某案例某概念好像有用就放进来而缺乏核心原则
: : 与精神,这点非常要命,也是造成学生学期事倍功半很大的因素,只有laudon还会一
(原文恕删)
理性勿战。
原Po既然说自己的补习班从业人员,我想基于让未来的学生们有更好的学习品质,
提供一些不同的意见。
我同意讲义只是辅助上课的工具,
我也同意初学者应该直接从圣经书入手,
但是我对于写书/编辑讲义的论点有一些不同的意见
: 因此对讲义的部分想做一些简单的讨论
: 课程真正的精华乃是老师上课的内容
: 这点相信所有丁祺老师的学生都能认同
: 既然阁下具备教学相关经验 相信您能明白
: 如果老师的毕生功力通通写在书上
: 就不需要开面授班大家都自己读就好了不是吗?
毕生功力写在书上,如果因此不用面授班自己读,那么是可能这么面授班本来就不值得上
讲义书籍本身应该要是Self-Contained,有自己整套系统,只有书本身就能够理解作者
想要表达个概念。而面授则是让这本好书的作者亲自为你解说。这是分开的两件事情。
就好比你在 大硕书店 买到 提纲挈领学统计,一看著作翔实严谨。但是想上课比较快
或是想见本尊一面,面授课绝对有不同层次的收获。面授课使用的是完全同一本书,
难道大家因此都自己读吗?场场爆满的现场就不需要多说。
: 此外 补习班老师也必须保护自己的著作
: 不然哪天被整碗打包走不就亏大了?
: 用词的不统一 搞得我毫乱阿!!
: 这是因为到目前为止 台湾与大陆的资管领域学者专家
: 对于许多专有名词的繁简中文翻译并没有统一
: 丁祺老师的讲义也是参考各界先进所编(如林东清老师)
: 故并非丁祺老师在用词上的不一致
: 而是没有一个统一的用词翻译
另外我觉得保护着作也是似是而非的概念。
保护着作不应该是讲义编写的不易阅读或是不一致,这是两件不同的事情。
整碗打包走和亏大了的关联性也很难理解。高点学生一桌提纲挈领,大硕学生手持
张永霖的财务管理,这两位老师从不觉得自己亏大了,反倒是认为这是一种肯定。
这篇没有在护航谁的意思,而是对于补教界一些似是而非的KMT观念的一点建议。
与其花心思在防偷抄、留一手,致力于讲义的翔实严谨,不断精进上课的品质,才是
长久之道。