说到这个就有气, 让我小小抱怨一下..
假设小弟的中文名子是: 赖(Lai)胜(Sheng)丼(Jing)
不过, 小弟的中文名子不是照个音翻的, 而是有个英文名子 Michael
所以我在护照上面...
Chinese Name: 赖胜丼
English Name: LAI, MICHAEL S.J.
Also Known As: LAI, SHENG-JING
以下是我各种卡片的英文名子
中国信托: MICHAEL SJ LAI
(表示 . 无法拼出)
美国运通: MICHAEL S.J. LAI
国泰世华: MICHAEL S.J. LAI
台北富邦: MICHAEL S.J. LAI
花旗银行: MICHAEL S.J. LAI
渣打-TW: MICHAEL S.J. LAI
CathayPacific: Michael Sj Lai (卡面)
Lai, Michael Sj (Asia Miles website)
United: MICHAEL SJ LAI
EVA: MICHAEL S.J. LAI
以上各家银行在各航空公司刷卡购票, 线上/临柜 检验卡片, 转换里程
都没有发生问题过, 使用非常顺畅.....
有趣的来了,
ANZ 台湾: MICHAEL S.J. LAI
但是从 ANZ 把里程转入 Asia Miles 的时候, 发生了姓名不符合的状况
致电 Asia Miles, 他们说我卡片送入的姓名是
First Name: S.J. Lai
Last Name: MICHAEL
致电ANZ-TW, 他们说系统就是这样设定, 是你英文有问题..........
于是我把上面所有的卡面拍照传给他, 然后问他说, 所有银行都可以
只有你不行, 请问这样是谁有问题, 他说他要找主管........
最后他说, 他们从xx银行(我没听清楚...)并购的时候, 系统设计是这样
不可能为了你一个人改变系统的设计, blahblahblahblahblah
致电ANZ-AU, 我用假设语气询问依照我名子的状况, 要申请信用卡怎么写
ANZ-AU 回复有两种选择, 一种是 MICHAEL S.J. LAI, 一种是
LAI, MICHAEL S.J. 可以依照我想要的选择, 当然再请教他转换里程到
Qantas (AsiaMiles/OneWorld Member)的时候, 我那边的名子如上会不会
有问题, 答案是没问题...我请他把这个解释用电子邮件传回来给我,
附上申请书...
收到电子邮件, 致电 ANZ-TW, 转了E-mail 给他看, 客服当然说我要请示主管
主管看了e-mail 顿了1分钟, 说他要再回电给我...
隔天收到ANZ-TW主管来电, 他表示他特例帮我改名子, 把我这张卡在他们
系统里面的名子改为 LAI, MICHAEL S.J. , 这样我就可以转里程了,
卡片不需要更换, 那我就问他拉, 这样我去线上刷卡的时候, 名子该怎么填?
我碰到大额刷卡的时候, 卡面上的名子跟签单印出来万一不一样怎么办?
我在你们系统里面, First Name 的字段是什么, Last 的字段内容是什么?
主管不答话了一分钟, 最后说, 那我用紧急制卡做一张新卡给你, 后天前送到
另外我会保证你在我们系统里面 First/Last name 的字段正确....
隔天下班前收到快递来的新卡, 卡面是 LAI, MICHAEL S.J.
再隔天转换里程至 Asia Miles, 一个多星期以后收到里程.
线在刷这张都很小心, 只要超过3000mile 就立刻转出来,
等哪天NT23/mile 砍了就可以剪了............
========
P.S.我的中文名子没有影射什么的意思, 纯粹举例...