※ 引述《saitou68201 (漂泊不定)》之铭言:
: ※ 引述《QmaxQ (行动代号185)》之铭言:
: : 很常在8891或者一些车行如果卖INFINITI的车,都会翻成“极致”牌
: : 但原厂好像没有这样自称,感觉这牌子没有官方的中文翻译
: : 在台湾几乎每个牌子都有官方中文品牌名声
: 这是个很有趣的问题,严格来说不是,Infiniti这个品牌在台湾并没有官方译名,也就
是
: 说它一直都是使用Infiniti这个名称;会有人特别将它翻译成“极致”、“无限”之类
的
: 中文,无论是意译(极致,台湾使用),或是音译(英菲尼迪,中国大陆沦陷重灾区用法)
多
: 半是基于异文化下的沟通需求而生
这是一个交通部统计的网站
可以查各种统计资料
https://imgur.com/esZLY13.jpg
其中有一个牌子就叫无限
刚刚好英文也叫Infiniti
https://imgur.com/dUmePcB.jpg
虽然在我们saito的世界里这个牌子是没有官方译名的
但是在中华民国官方的文件里,这牌子是有译名的
我记得这牌子民国80几年就有了
如果说官方一开始就有译名
你接下来要掰的东西要改一改说法吗?
还是不用改,反正都是也没啥关联性,只是为了掰而硬凑?
: 也就是说,原厂没有提供译名,但你要卖车给一些对外语完全不了解的对象时,你必须
自
: 己生出一个翻译来,让他们知道这个品牌到底怎么称呼;就台湾常用的字义翻译而言,
极
: 致或是无限都算是合理的用法,因为Infiniti的字源本来就是Infinity,无限
: 所以你会看到Infiniti的广告中,强调自己的车款“魅、力,无限”
: 当然,以我们现在的观点来看,会觉得好像这很夸张,怎么可能有人看不懂这些东西,
或
: 是教了不会念;但实际上,如果我们生长的年代早一些,活在国中小都没有英文课的时
代
: ,甚至是完全没学过英文的人,例如我阿嬷,对于这些人而言,看着Infiniti这几个字
母
: ,差不多就跟你看着下面这行字一样
: インフィニティ
: 先不要往下拉看解答,先在心里想想这是什么,怎么念,怎么拼,拼的原理又是什么?
: 事实上,对于没学过日文片假名的人而言,异国文字根本不可能是看得懂的东西;但实
际
: 上インフィニティ就是Infiniti的日文拼音写法,而因为是外国输入的东西,所以用片
假
: 名拼音
: 我们现在看Infiniti这几个字母可以看得懂,是基于我们学过英文字母的发音及组合原
理
: ,所以看到Infiniti这8个字母,会将之理解为一整个意元集组的单词,而不是分开的8
个
: 字母;你能念得出来,是因为学过英文的发音原理,可以理解字母与发音之间的组合关
系
: ,但没学过基本上就很难。或是换成日文的时候,多数的人其实就不会念了,精确来说
,
: 你用片假名发出来的インフィニティ,跟英文发出来的音,会有很微妙的差异,因为片
假
: 名的发音是依据日语而来,但日语的发音中没有F这个音,所以你用片假名其实是发不
出?
小弟我当初日文一个拼音都看不懂
玩任天堂三国志时满篇都是日文拼音
唯一一个例外时是在看人物资料时会有汉字名称+拼音
看久了就大约知道这个符号发什么音
挖角时才不会挖错人,免得要挖张飞,结果挖来曹豹
我的日文程度就到此为止
https://imgur.com/oZndWmq.jpg
还是我认识的日文跟你认识的日文也是不同世界的?
顺便讲一下
ACURA也是有名称的
还有三百多台
https://imgur.com/frc8TZW.jpg