Re: [讨论] INFINITI的中文名称是官译的吗

楼主: Sturmvogel (fire)   2020-07-08 14:38:57
※ 引述《saitou68201 (漂泊不定)》之铭言:
: ※ 引述《QmaxQ (行动代号185)》之铭言:
: : 很常在8891或者一些车行如果卖INFINITI的车,都会翻成“极致”牌
: : 但原厂好像没有这样自称,感觉这牌子没有官方的中文翻译
: : 在台湾几乎每个牌子都有官方中文品牌名声
: 这是个很有趣的问题,严格来说不是,Infiniti这个品牌在台湾并没有官方译名,也就

: 说它一直都是使用Infiniti这个名称;会有人特别将它翻译成“极致”、“无限”之类

: 中文,无论是意译(极致,台湾使用),或是音译(英菲尼迪,中国大陆沦陷重灾区用法)

: 半是基于异文化下的沟通需求而生
这是一个交通部统计的网站
可以查各种统计资料
https://imgur.com/esZLY13.jpg
其中有一个牌子就叫无限
刚刚好英文也叫Infiniti
https://imgur.com/dUmePcB.jpg
虽然在我们saito的世界里这个牌子是没有官方译名的
但是在中华民国官方的文件里,这牌子是有译名的
我记得这牌子民国80几年就有了
如果说官方一开始就有译名
你接下来要掰的东西要改一改说法吗?
还是不用改,反正都是也没啥关联性,只是为了掰而硬凑?
: 也就是说,原厂没有提供译名,但你要卖车给一些对外语完全不了解的对象时,你必须

: 己生出一个翻译来,让他们知道这个品牌到底怎么称呼;就台湾常用的字义翻译而言,

: 致或是无限都算是合理的用法,因为Infiniti的字源本来就是Infinity,无限
: 所以你会看到Infiniti的广告中,强调自己的车款“魅、力,无限”
: 当然,以我们现在的观点来看,会觉得好像这很夸张,怎么可能有人看不懂这些东西,

: 是教了不会念;但实际上,如果我们生长的年代早一些,活在国中小都没有英文课的时

: ,甚至是完全没学过英文的人,例如我阿嬷,对于这些人而言,看着Infiniti这几个字

: ,差不多就跟你看着下面这行字一样
: インフィニティ
: 先不要往下拉看解答,先在心里想想这是什么,怎么念,怎么拼,拼的原理又是什么?
: 事实上,对于没学过日文片假名的人而言,异国文字根本不可能是看得懂的东西;但实

: 上インフィニティ就是Infiniti的日文拼音写法,而因为是外国输入的东西,所以用片

: 名拼音
: 我们现在看Infiniti这几个字母可以看得懂,是基于我们学过英文字母的发音及组合原

: ,所以看到Infiniti这8个字母,会将之理解为一整个意元集组的单词,而不是分开的8

: 字母;你能念得出来,是因为学过英文的发音原理,可以理解字母与发音之间的组合关

: ,但没学过基本上就很难。或是换成日文的时候,多数的人其实就不会念了,精确来说

: 你用片假名发出来的インフィニティ,跟英文发出来的音,会有很微妙的差异,因为片

: 名的发音是依据日语而来,但日语的发音中没有F这个音,所以你用片假名其实是发不
出?
小弟我当初日文一个拼音都看不懂
玩任天堂三国志时满篇都是日文拼音
唯一一个例外时是在看人物资料时会有汉字名称+拼音
看久了就大约知道这个符号发什么音
挖角时才不会挖错人,免得要挖张飞,结果挖来曹豹
我的日文程度就到此为止
https://imgur.com/oZndWmq.jpg
还是我认识的日文跟你认识的日文也是不同世界的?
顺便讲一下
ACURA也是有名称的
还有三百多台
https://imgur.com/frc8TZW.jpg
作者: vul45454 (小智智)   2020-07-08 14:53:00
フ的发音虽然标fu,但实际上比较接近ㄏㄨ而不是ㄈㄨ
作者: wa88 (DayAndNight)   2020-07-08 14:58:00
大宇雷肛萨 Daewoo Leganza
作者: OrzOGC (洞八达人.拖哨天王)   2020-07-08 15:02:00
扶他力
作者: demo68 (打爆章鱼哥)   2020-07-08 15:04:00
极品...好好笑
作者: oak2002 (自动废文制造机v2.0)   2020-07-08 15:13:00
我也记得东西进台湾一定要有中文译名 所以很多代理都会让民众投票决定...但SKODA好像真的没有
作者: OrzOGC (洞八达人.拖哨天王)   2020-07-08 15:20:00
为何一定要有中文名,延用该品牌母国念法不就好了?音相近就算了,取那完全不同的音鬼才懂立勒公三洨
作者: shamanlin (点藏必须死)   2020-07-08 15:21:00
我以为要能在台湾注册登记一定要有中文名称是常识?
作者: eipduolc (松尾健太)   2020-07-08 15:24:00
因为母国的语言不是人人会
作者: hayato01 (kunsou)   2020-07-08 15:32:00
有人的“母国语言”只有英文吧
作者: vul45454 (小智智)   2020-07-08 15:37:00
你都说自己对日文了解不深,不懂为什么能那么有自信的以自己的感觉反驳别人.....唱歌的时候发音会受曲调影响,如果你不接受我对フ的发音的说法,可以把字复制起来去Google 翻译听发音,以较常听到的富士山的富士两字为例,虽然标音是fuji,但实际发音则是近“呼几”
作者: mdk3500 (马拉湾岸黑鸟)   2020-07-08 15:40:00
Acura大陆叫 讴歌
作者: ghjkl5566 (56不能王)   2020-07-08 15:48:00
日文两人不是妮妮吗?XD
作者: vul45454 (小智智)   2020-07-08 15:49:00
我不是日文相关学系,不清楚フ被标为FU的原因,也许是因为发音时的嘴型,但实际上他的发音就是较接近hu而不是fu,要说日文没有F的发音我不认为算错跟他相较起来,我认为你在一知半解下随意指责别人,连对方名字都叫错的情况让人比较不能接受
作者: Rayearth2037 (空)   2020-07-08 15:53:00
就是得罪了大将军还想跑的概念
作者: rogerliu (Roger)   2020-07-08 15:55:00
ふ就是念fu啊,日文哪没有f的发音ふ的发音也没有比较接近hu什么的,日文的两人念ふたり不是hutari,楼上的vul大还不是在一知半解下随意指责别人
作者: OrzOGC (洞八达人.拖哨天王)   2020-07-08 16:01:00
日文的fu=hu吧?对他们来说两个念法是一样的都念fu
作者: rogerliu (Roger)   2020-07-08 16:01:00
日文比较常被提到的是L跟R不分吧,说没F倒是没听过
作者: vul45454 (小智智)   2020-07-08 16:06:00
用HU与FU不太恰当,应该要用ㄏㄨ跟ㄈㄨ才对,实际上发音是接近ㄏㄨ而非ㄈㄨ,所以才会说没有F的音
作者: MunezSu (Munez)   2020-07-08 16:24:00
因为音标也不能完全带表日文,音标是近似音,ふ不是Fu也不是Hu,F是尺唇摩擦音,H是喉管摩擦音。F是上齿碰下唇气体通过的声音,而H是喉咙气体通过摩擦的声音。ふ比较像是双唇摩擦音,就是像吹蜡烛那样的感觉。而日本1954年训令式新表也是定义为Hu,而现在日本自己上课在用的也是Hu。只是比较准确的应该用国际音标标示,就是双唇摩擦音,google就有。
作者: vul45454 (小智智)   2020-07-08 16:37:00
在自己没有完全理解的情况下批评你一知半解是我的不对,先跟你道歉,ふ/フ单独发音与大部分的词汇里是接近ㄏㄨ,但嘴型是较接近唸fu时的情况。至于ふたり,我不清楚是惯用唸FU或因嘴型的的关系较难分辨。另外,人家的ID是saitou不是saito,差异不大但感觉上像是把嘉敏叫成嘉明
作者: lay10521 (小伊达)   2020-07-08 16:39:00
v=>ヴ 之前玩游戏查超久==
作者: jason89514 (节省福克斯)   2020-07-08 17:31:00
https://www.youtube.com/watch?v=o_R2k-E1skU听听日本人怎么发音最快拉就是有F的音
作者: yaritai (雅立钛)   2020-07-08 18:52:00
感谢大大拨乱反正 以示正听!差点被某人乱豪洨走了怕.jpg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com