[心得] 临清晏帖一二事

楼主: phragmite (Θ.Θ)   2012-10-22 07:58:50
《清晏帖》依中国草书经典研读会圈点:“知彼清晏岁丰,又所出有无,乡(向)故是名
处,且山川形势乃尔,何可以不游目? ”白话译为:“知道您(王羲之的好友周抚)那里
(蜀地)时世清和,年岁丰收,所生产的又常为他处所没有的,自来就是闻名的地方,而
且山川形势也是一样的著称,怎可以不去游赏观览呢? ”自己第一眼的印象却是将“无乡
”二字释为“无亚”或“丰乡”。蒐罗可得的版本对照之下,除《淳化阁帖》、《澄清堂
》、《大观帖》(故宫资料为“无无乡”,不知何人所释)外,字形几乎是一致,仅在笔
划外形上有些许的不同,想是系出同源:http://ppt.cc/Pffz
以下,怕语焉不详,暂以AB二字取代这貌似“无乡”的
二/三字。三井本A字有绕笔,不致释为“丰”,翻阅坊间日方以此本出版之十七帖,释
文大抵将AB定调于“无乏”。其他释文尚有“无一乡”“丰一乡”等等,我想无非皆是对
此AB各自表述。ab究竟何解,目前仍莫衷一是,让人禁不住想一探究竟。至于“王羲之写
错字”这种除非穿越,否则难以得知的事,下文就不提了。
查了可能收有《清晏帖》释文的古
籍,张彦远《法书要录》卷三《右军书目》、卷十《右军书记》、张溥《汉魏六朝百三家
集》卷一百十八《王右军集》、严可均《全晋文》卷二十二《王羲之集》杂帖等,皆阙。
包世臣《艺舟双辑》(《十七帖》疏证)一篇将AB作“无乡”解,同草书经典研读会所释
。在古人临书方面,查有米芾临十七帖有刻本并释文作“无一乡”,另有赵孟頫所临十七
帖纸本,写为“出有□□故是名处…”,独漏关键AB字。 古来多少人欲在AB钻研出结果
,但…万一这AB在临石之前就已经是错的呢? 羲之原帖写的其实不是AB,如古书画仿作只
要说是某行家所藏就能被视为真迹卖得好价一样,加刻“褚遂良校无失”只是为了攀附?
释文求证无处,且叉题说古:颜真卿的老婆生病,需要鹿肉入药,但鹿肉难得,所以写了
封信给李光弼商借。这封信:《鹿脯帖》现存的拓本不只一种,不仅笔划、间架相异,连
文字都有出入: http://ppt.cc/qnkh ; http://ppt.cc/m0oN ; http://ppt.cc/HOGh
分辨得出那一版才是、或最接近真迹吗?
朱关田(中国西冷印社副长之一)《颜真卿书迹考辨》:“董其昌曾见真迹与宋拓本,不
惟字形大小不伦,即其文亦小异。明安世凤《墨林快事》云:‘此帖原文药须鹿肉,恐鹿
肉艰得,乃思及于鹿脯中新好者,如今之不得鲜姜用干姜也。今云(宋拓本)药兼鹿脯,何
以又云新好者,文理不通。’忠义堂本文为‘病妻服药,要少鹿肉,干脯有新好者,望惠
少许’,尽合安氏所见真迹,其必以墨蹟摹勒上石者,故远胜其他宋拓。”您猜对了吗?
刻本譌误并非罕见,朱氏文中引述董其昌评古帖,内容可见于《画禅室随笔:跋鹿脯帖后
》:“鹿脯帖真迹与宋拓本,不唯字形大小不伦,乃其文亦小异。宋拓,政自不足据也。
十七帖‘清晏岁丰,又所使有丰一乡,故自名处。’予极不解‘丰一乡’作何语。及得《
高丽刻本》,乃云:‘所出有异产’。读之豁然,因知王著,但凭仿书入石耳。”就这么
巧,评完了《鹿脯帖》后顺道点了《清晏帖》。董氏直到见了《高丽刻本》才晃然云“所
出有异产”,原来王著拿去刻的帖是山寨版。董氏此说,将原本的单纯问题引申为二:其
一、董氏所见仍为AB,“异产”为他人释文,因其文意较为通顺,故亦以“异产”释AB,
有若宋拓安思远藏本分明为“出”字,但一旁文征明朱释却写为“使”字;其二、董氏所
见与AB全然不同,且可清楚辨识为“异产”两字。董氏原先看到的“所使有丰一乡”或同
于《淳化、澄清、大观帖》中所写: http://ppt.cc/xSO3
但却不知其《高丽刻本》所指为何,吾人是否同释为“异产”,着实令人想望。可惜拜了
google大神整天,毫无结果。此外,董氏“所使有丰一乡”若果真出于《淳化、澄清、大
观》之一,此三版横竖都像是“所使有‘无’一乡”,此亦不由得让人怀疑所见“异产”
的究竟。查手头现有董其昌临《十七帖》版本二种,概无清晏一帖踪迹。台北故宫藏有董
其昌临十七帖手卷,释文即为“所出有异产”,但网页只秀出半卷,《瞻进帖》之后无。
还好另有一副折扇上有董氐临《清晏帖》墨迹: http://ppt.cc/EOou
(芦案:网络上有董氏所临十七帖照片,
所写同为“所出有买产”,全篇无鉴藏印、仅钤印“董其昌”一枚,且与其他书迹印鉴不
同,疑是仿作。)
以董氏的眼光,不该会将AB看成“异产”,释文的出入极可能不再是像
“失、矢”“免、既”“绍、孤、殆”之类的误读,而是确实另有刻本作“所出有异产”
。只不过单凭此扇也无法完全排除董氏意临(眼见AB、手书“异产”)的可能。原本的问
题已经够让人头疼了…欸! 这“异”字怎么比较像是“买”呀? 莫非董老先生把“异”的
“田”字头给落掉了? 或者《高丽刻本》写的原来就是“又所出有‘买’产”? 难不成是
“山阴人有遗建成公书者,过午,肚饥甚,因谓研墨者曰:“买隹。”云而过书买隹…”
赶着写信忘了吃饭,叫书僮出去买碗雀肉汤回来填肚子,没想到把“买隹”给写了下去,
只好在“买隹”二字上头各点上一点删去。点完了二字若似“异产”,文意也算通顺,索
性不改了,各再补上一点…于是周抚展信见到的就是“…又所出有异产者,故是名处…。
”(以上误!)呆想之际,忽见这纵贯古今的传话游戏,台北故宫竟也凑上一脚:书画处
网页将扇面题字释为“又所出有‘实’产”。
我这外行人瞎猜,以为所谓的《高丽刻本》
应已佚失,却又找到一则有趣的消息:朱复戡受中国《书法》杂志邀稿,刋于吴昌硕纪念
专辑,内有忆吴昌硕跋《清晏帖》:“此本作‘无一乡’,有作‘丰一乡’,亦有刻作‘
农乡’者,辞义皆不可通。顷见《高丽刻本》,作‘异产’,则庶几是矣。但不知翻刻何
以至此也。”董与吴相差三百年,吴也说见了《高丽刻本》而觉庶几是矣! 朱老先生总不
可能将董、吴两人混谈,看来“异产”两字真有所“本”,只是我这外人无缘一见罢了?
无乡、无乏、无一乡、无无乡、丰一乡、农乡、异产、买产、实产……何者有理? 学力有
所不逮,只能向专业人士求解:以下摘录自祁小春《十七帖汇考》
(芦案:文句拗口者,以不害文义前提下更动一二字,标点稍作修改。)
“所出有无乏:没有匮乏的物产。“有”疑原为当删字。《帖述》:‘元帖二字剥落,新
帖或作【无谓】,或作【奇产】俱不似。’”
“《说铃》:‘凤卿按、唐人双勾十七帖【所出有无乡】作【所出有奇产】,文征明释文
【使有无一乡】五字作【出有异产】四字,《淳化法帖》释文作【所使有无□乡】,缺【
乡】上一字,余同此文。《大观法帖》亦作【所使】,今从褚遂良释文,宣和捺印十七帖
。’” “春按、此语历来释文异说纷纭(资料四),暂从福原说(资料六)。”
资料四:中田:“《二王帖评释》作‘又所使有无一乡’,顾从义释文作‘又所使有无无
乡’(一作“一谓”、一作“无以”),王澍作‘又所出有无一乏’,王弘作‘又所出无
一乡’,包世臣作‘又所出有无乡’…津田凤卿从褚遂良释文作‘又所出有无一乡’。宋
本《大观帖》作‘所使’非‘所出’。此外,还有诸如‘所出有无谓’、‘所出有奇产’
、‘所出有异产’等各种释读,但多为不妥,其中文意较为通顺者,还是王澍的‘所出有
无一乏’略胜一筹,但也未能作定论。或释作‘所出有丰乡’,从意思上看较为稳妥。因
为‘有丰’最早见于《左传》‘有丰于晋’,从世亦有用例。释读草书尺牍之难,于此例
可见一斑。”
资料六:福原:“所出(有)无乏:此句释文历来
异说纷纭,未有定论。现举其主要释文如下:“所出有无一乏”=王澍《虚舟题跋》,“
所出有无一乡”=《大观帖》、王弘《帖述》、凤卿《说铃》,“所出有无一乡”=包世臣
《疏证》,“所出有丰乡”=中田,“所使有无一乡”=《二王帖评释》。特别是在‘有’
下的释文中存在包括字数在内一些问题。或‘有’右侧原有抹除符号也未可知。”
简而言之:中田勇次郎曾整理了一堆人的释文,怎么看都不对劲,福原启郎释为“所出(
有)无乏”还不错,就依他吧! 原本求的是中方的说法,出于意料之外,看到的竟是日方
的资料,更意外的是内容对《高丽刻本》一字未提。
(芦案:祁教授去年这本《汇考》曾被大力宣传,加上他又是中国研究王字的要角,苦于
迷团未解时突然忆起此书,巴不得手上就有一本。书友Aganippe回应曾经在○○堂看过,
我本来也只打算在书店“看一眼”…能查到那刻本来历也就够了,所以立即动身。到店知
会来意后,店员辛苦地绕了书架又去库房,花了许多时间才将书接过手。内容钜细靡遗、
整理的相当不错,看一眼变成一读不可收拾,最终还是掏出了碎银将书买下。)
原先指望的线索已断,只好从其他蛛丝马迹胡
乱推敲。王弘说新帖有作“无谓”或“奇产”,津田凤卿说唐人双勾十七帖有作“奇产”
或“异产”,此二说似可持支另有一帖将AB写为“异产”,并且入石成为董氏口中的《高
丽刻本》。然此刻本作“异产”是否较馆本更忠于真迹,恐怕眼见也难辨,又或有流传但
已更名,亦不得而知。此外,《汇考》引用津田凤卿“…,文征明释文‘使有无一乡’五
字作‘出有异产’四字,…”这段话,吾人无法确知其意,是某人将文征明“无一乡”的
释文另作“异产”,抑或是文征明自己另释为“异产”? 若为后者…这下我全懂了! 西历
1525年、嘉靖四年八月十八日,时任翰林院待诏的文征明承旨跋十七帖拓本,用朱墨缮写
释文时,心里只想着如何尽早致仕还乡,恍惚中错笔不知。其后,董其昌见了,心想:明
明似“无乏”,何以文衡山会释为“异产”呢? 想衡山为人,断不会无所凭据,但又不能
不交代个出处,只好诓说有《高丽刻本》一书。数百年后,吴昌硕不见哪来的《高丽刻
本》,暂听董氏一言,口头上附和虚应一下后辈,于是才有朱复戡忆吴老跋《清晏帖》一
事。结案。(以上大误!)
==============================================================================
原本《高丽刻本》的线索似乎是完全断了,没想到隔了一天,又查到一篇文章:
张维(1587~1638)《谿谷集》《漫笔》卷之一 http://ppt.cc/cJca
中国人于书画题识例多赝作
余偶得《唐本十七帖眞字翻注》,字画颇古,而卷末题曰:“贞观十七年岁在癸卯,尚
书仆射上柱国永兴公虞世南,翰林学士谏议大夫河南郡开国侯褚遂良等,奉敕摹充馆本”
按史唐初以尚书仆射侍中中书令为眞宰相,而虞世南官至祕书监致仕,授银靑光禄大夫
弘文馆学士而已,未尝为宰相。其曰尚书仆射者妄也。贞观时无翰林学士官号,玄宗始
改翰林供奉为学士,则遂良翰林学士之称亦妄矣。中国人于书画题识,例多赝作,此不
可以不辨。
我原先一直以为“高丽”指的是拓在高丽纸上。张维与董其昌所处时代一致,《唐本十七
帖眞字翻注》即便是宋人托名唐拓,可以确定明或明以前已有十七帖刻本传至朝鲜,且之
后极有可能再传回中国。那么《高丽刻本》意指高丽传来的刻本便有所依据了。有趣的是
,这本《唐本十七帖眞字翻注》于卷末托名唐拓攀附褚遂良的手法,虽然与馆本有异(详
《汇考》页二一六 王玉池 版本评述乙篇:),却同样成为令后人得以辨伪的破绽。至于
此本是否在王氏所归纳的馆本、河南陕本、淳化阁大观帖三大系统之外? 是馆本抑或即是
传说中:“南宋时归陈与义,明代万历年间曾为吴廷、王思延递藏,旋入明内府,后不知
所在”的《唐硬黄双勾本》? 我的好奇心因为这条线索而益发强烈、但我的体力与脑力却
已经没办法再支撑著继续追查下去,只能指望他人可以找个韩籍的专业人士问个清楚…。
==============================================================================
记于文末
之一:
有人问我将ab释为“无亚”有什么根据,其实这只是个人创见…或说是猜测,但不无理由
其一、在下未见《清晏帖》以前,自运面条草书的亚字就是长这副模样,所以一看到该帖
就猜想应该是个“亚”字。其二、“无亚”并非陌生用词,“亚”字作动词,参考部编国
语辞典的解释:
1. 次于。国语˙吴语:‘乃退就幕而会,吴公先歃,晋侯亚之。’
2. 相等。南史˙卷七十二˙颜协传:“时吴郡顾协亦在蕃邸,与协同名,才学相亚,府
中称为二协。
此二字可作“无次”:并列首善、或“无比”:没有可比得上的。“所出有无亚”即羲之
赞蜀地出产之物皆不次于他处、或说他处没有比得上的。私以为文意是相当通顺的,但恐
怕我这路人某甲说的话没多少人会相信就是了。
之二:
感谢sory找来的资料。虽是中韩史料互考,但引用李日华所说李邕行书遗韩一事,算是个
意外来的旁证。如果提案要钱研究“高丽来的刻本”…应该会比较有说服力吧,我猜的:p
《青庄馆全书》卷之五十五《盎叶记》二“鹿脯帖”全文圈读补缺字错字后载于下:
《容台集》:“颜眞卿鹿脯帖,与宋搨本,不惟字形,大小不伦,乃其文,亦少异。宋搨
政自不足据也。十七帖,淸晏岁豊,又所使有豊一乡,故自明处,余不解豊一乡作何语。
及得高丽刻本,乃云所出有异产,读之豁然,因知王著,但凭倣书入石耳。犹忆辰玉(案
王衡字也),得此帖于蒙阴公氏,亟报,余展玩,如得连城。辰玉书法,为此一变。今日
重观于德隅斋,感慨系之矣。”
十七帖,未知我国何人所刻,而为董玄宰所叹赏,盖善本也。中国法书,偶落于我国,复
入于中国,为鉴赏家所珍藏,我国无慧眼故也。如李邕书,亦入中国:
《六研斋二笔》卷一:“金陵兪仲茅先生,藏李泰和邕行书(大照禅师碑)二千余字,
硬黄纸,笔法精整清栗,有欧虞风味。先生云:此书自唐以来,即为高丽所藏,以故绝无
宣和、政和等玺,羣玉、秋壑等印,与苏、米等跋。神庙末年,一弁得之平壤(案征倭时
将士)将献之,幕府媒进余策辽事之必败,戒其毋遽往,已而果然。此卷,遂留余处。”
楼主: phragmite (Θ.Θ)   0000-00-00 00:00:00
一夜没睡…一直打错字,快昏死了。
作者: ceramic2 (转转心旋桃红)   0000-00-00 00:00:00
好佩服 真能找资料耶 我看了都眼花了你要不要真的问问韩国人 说不定他们真的有
楼主: phragmite (Θ.Θ)   0000-00-00 00:00:00
呃,我一直以为高丽意指高丽纸说。是有个韩国妹偶尔来台借住在我这,但她可能只对东方神起有兴趣…这太冷门了。sory有门路可以引介吗?
作者: ceramic2 (转转心旋桃红)   0000-00-00 00:00:00
高利妹都在你家了 还问我有没有门路~~”这是嘲笑我嘛韩国我们普遍不熟 最近有场演讲讲明代帖学看你要不要去 我还在犹豫 因为要请假话说回来 你有台湾女孩的门路吗 哈哈哈哈
楼主: phragmite (Θ.Θ)   0000-00-00 00:00:00
那是家姊的朋友,“纯”高丽妹…别想成少时那种人工的。我时间都被绑在看店、打杂兼跑跶腿上,只能向您借耳了妹…阁下应该不缺门路呀,您的罩门恐怕是在“正”字上。人皆求伴望帅靓,我被正妹误一生;唯愿老伴心笃直,相扶相敬到善终。您也要给“普”妹有点机会呀…
作者: ceramic2 (转转心旋桃红)   0000-00-00 00:00:00
好吧 那贵姐可有空 哈铪~~我觉得你这样做差不多了啦 就缺一个小结论可能就是找出高利的帖(很威),或是找几个清代人临过的笑他们没知识 就可以啦(稍弱)卖世之风本来也在我丢掉的书单 哈 看你PO文我还是留着我那时候还买迈世之风的日文版耶如果你对这种题目有兴趣 可以买水赖又的存化格铁集释另外,你要不要不研究这个,跟我一起研究乾隆书法你实习我练习这样~~ 考虑一下看看另外 我门以前就有共同目标 妹不正不食啦(孔子说得喔)
作者: neverendings (迷魂记)   0000-00-00 00:00:00
有关键字,推最后一句啦XD
楼主: phragmite (Θ.Θ)   0000-00-00 00:00:00
居然遇到熟女控了…四人中我是老么,而且已过不惑之年。每天在啃这些资料的你应该不是常人。我们实验就算失败,把数据做统计分析也还能拗个一二篇充数,但这文史好像不能这样打迷糊仗,我是绝对做不来的。他这本比较像文献整理,迈世应该有比较多他个人的想法?最后一句呀…我已经到了只要年轻就是正的年纪了(远望…)
作者: ceramic2 (转转心旋桃红)   0000-00-00 00:00:00
乾隆的我是有想法了 也挺明确了只是缺一个可以花时间对书法有兴趣 也写过字的盟友对写字当然也会有帮助啦 一轮下来会对草书很熟另外 我的境界更高 就是正是跨越年龄的(至零姊姊)以及你劝我要普妹 我也应该听从你的左派建言啊希望盟友赶快出现吧 不然 你姐会想研究书法吗??
楼主: phragmite (Θ.Θ)   0000-00-00 00:00:00
萌友请恰02汪踢,我这边都是40以下…大概20、30…年次。我们会长对乾隆没好印象,大概练不到他的字。我怎么记得您好像对他的字也挺感冒的。姊太难,一年滞台不出二个月
作者: ceramic2 (转转心旋桃红)   0000-00-00 00:00:00
我的人生 到哪里都被拒绝 我愿意去澳洲啦~印象归印象 研究还是要研究其实也很简单 乾隆在位期间每年都有书法这么多标本,我们只要多揪几个盟友(民工)一起给他考古报告一下 就比很多人威了啦又是善用我们的专长 他提拔也多 顺边增进知识怎么想都赚啊 哈 本劳一起努力啦 不要让给外劳作去~另外 你也可以用故宫网站 赠拓 购拓号 一个一个看我有看过日本的 但韩国没印象 反正动动键盘而已你可以在确认看勘~
楼主: phragmite (Θ.Θ)   0000-00-00 00:00:00
我真的决定要问韩国妹了,最新线索是李朝 张维 的谿谷集等会回到家把资料补上。在一个 韩国古典综合DB 找到的。
作者: ceramic2 (转转心旋桃红)   0000-00-00 00:00:00
有些文集有摘录本 另外也有一套韩国的书画文献摘录我在图书馆翻过 另外 预祝大人CCR~~成功
楼主: phragmite (Θ.Θ)   0000-00-00 00:00:00
有够奇怪的,我没有办法编辑贴上嗳…资料补上了。…我有美、义、英、纽、马、新、巴、马、日缅、尼…的兄弟,就是没有姊妹:p
作者: ceramic2 (转转心旋桃红)   0000-00-00 00:00:00
这个网站太厉害了 谢谢~~(虽然我不懂韩文)
楼主: phragmite (Θ.Θ)   0000-00-00 00:00:00
我也是。它有翻译,第三列工具bar倒数第二个[原文文字]...我耍笨了,那不是翻译…原文就是汉字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com