※ 引述《a4855858 (不要太不满)》之铭言:
: 最近跟朋友聊天对方很自豪的说自己有买正版漫画
: 说觉得好看的就会收藏
: 给我的感觉就像去餐厅吃饭 不好吃的就不买单
: 日本人都认为买正版是理所当然的一件事
: 台湾人要怎么办到
累积一大堆推文和回文一次看完真爽
毕竟难得聊到正版盗版
尤其120大那篇
有些人结论和我自己的蛮像的
就是盗版太强了
(其实光18+薄本大家都在一条船上了)
免费不说 这一辈子打不赢
速度不解释 毕竟盗版太慢甚至还会被免费仔喷
但翻译的部分吧…
我就要好耶 我就要此生再无悲喜(连官方都在用)
https://i.mopix.cc/w3cUCK.jpg
甚至像吊带袜天使第一季
还能把所有电影梗/捏他都注释出来有够屌的
(有时候感觉是正版受害者 OO独占=OO监狱)
解法我也觉得很简单
就是也免费+更新速度更快+翻译也有料
直接把盗版电到老妈认不出来 赞啦
(八卦是我刚刚看第一篇有个推文说盗版网日本IP爆多超好笑)
所以应该算是一直以来全世界都头疼的问题
解不了也是很正常的 再加上现在AI工具方便
真要追新 限时开放的生肉自己翻译也很快了
作者:
qazw222 (诚实手套)
2025-12-18 06:25:00以前我会在意这问题,但现在我会觉得我自己愿意付钱看正版是我的事就像我跟朋友讲我steam买了几百个游戏,他说他都玩盗版,钱只花在硬件上,所以我用3060开低画质跑正版,朋友用4090玩盗版但正版的好处就是更新快、比较没有资安疑虑,steam管理也方便,玩起来省心很多
游戏的话就bug多一点, 盗版除非热门大作不然只盗前几版而已, bug修慢点盗版就玩不下去了
steam就是个例子 不过也是因为现代游戏需要频繁更新
作者: KAGOD 2025-12-18 06:48:00
链锯人我刚连载就在追了 还是在盗版网站找漫画才找到的那里作品翻译还叫电锯人咧我觉得有得看就好了 正版没赢盗版的地方我当然看盗版
作者: grandzxcv (frogero) 2025-12-18 06:54:00
正版为了不和盗版撞车故意翻得奇形怪状也挺好笑你去在意一个非法的东西结果害自己走路走不好是怎样
就确实方便性是一个问题,如果有一个站点能蒐罗绝多数作品并同步翻译更新,那应该能有效增加使用者数量;但问题很难,版权太复杂、大家都想自己做,加上这样可能会产生养肥之后割韭菜的疑虑。要养出第二个像Steam的平台难度还是太高了。
我觉得翻译不该有分什么正版盗版,只有分正不正确不然盗版先用了正确意思后,正版为了不撞车只能去找没那么正确的意思吗?
干脆学DLSITE 买下版权后 放生肉 剩下看出版社补上或是读者自告奋勇上翻译(
作者:
qazw222 (诚实手套)
2025-12-18 07:13:00支语也是个例子,在那支语支语最后连自己原本在用的都搞不清楚就跟正版为了不要用到盗版名词,结果翻得奇形怪状一样
毕竟贴日文原文本版90%的看不懂,当然是贴盗版的讲话最有份量
作者:
widec (☑30cm)
2025-12-18 07:21:00支语仔越来越多 阿就人家文化比我们强大太多的关系我也是坚持最佳化到现在优化也可以 XDDDD不过菜单质量还是不行
作者:
qazw222 (诚实手套)
2025-12-18 07:27:00我觉得最佳化和优化从意思就是不同词了最好和更好不是一个意思
作者:
Yan239 (彦)
2025-12-18 07:33:00因为不可能做到最好,中国人真是谦虚呢!
作者:
bnn (前途无亮回头是暗)
2025-12-18 07:40:00现在要是我订日本正版电子档+AI帮我翻译再制还是(私自)盗版啊
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2025-12-18 07:48:00你还真别说,那点字面上的意义是有差距的,我家以前上线程式写最佳化,之后如果有东西要改会被大主管或客户当,于是我们科主管直接要求下面人全部改用优化ooo.这也好几年的事了跟什么支语没关系
韩漫正版粉丝比较凶 韩国创作者会要求粉丝提供正版购买证明才能追随 否则就封锁
作者:
qazw222 (诚实手套)
2025-12-18 07:55:00讲是这样讲啦,我以前更新看最佳化心里都是在吐槽一堆BUG还敢跟我讲最佳化
我有个创作者朋友我也老是说他身为创作者还用盗版他会回嘴说我有给使用者心得回馈啊
作者:
chigo520 (CHIGO)
2025-12-18 08:04:00赞成用不用是自己的事情…正版够好用自然用的人就会多了说人家支语自己不就正在用 (笑
作者: woifeiwen 2025-12-18 08:05:00
有些盗版会在剧情高潮时连带字幕一起上特效 观赏体验特别爽==
作者:
bnn (前途无亮回头是暗)
2025-12-18 08:14:00主要是代理商会跳出来说你AI再制妨碍到我独家代理获利(ry
作者:
seaEPC (没看见,我没看见 >_<)
2025-12-18 08:29:00一来我家使用者是会自己亏钱然后揪著规章来告公司,所以用词很重要,二来上面监管机构会定期派人来抽查,当他们找不到别的瑕疵的时候还真的就会纠结用字记缺失..用词改了至少他就去当别的东西而不是我们(主管言)
作者:
jack8587 (james)
2025-12-18 08:53:00叫别人免费不就跟在店里偷东西,别抓跟店家你免费送我,我就不会偷了啊,真他x恶心被抓
其实不是不买正版,可是你总要有东西给我买吧,现在很多情况都是你想花钱买但但出版商的速度就是慢,变成只能看完海盗版的再回头补付费给正版
STEAM好处是更新方便 模组容易装 异地可以同步存盘盗版根本做不到以上价值提供
作者:
iam0718 (999)
2025-12-18 09:10:00漫画跟游戏差太多了 游戏盗版要慢慢下载还可能中木马
作者: ken121 2025-12-18 09:16:00
看支语盗版翻译还看出优越感 板上倒是一堆
作者:
jack0204 (Jarbar王朝)
2025-12-18 09:53:00真的大部分都是想付钱都没的付
作者:
ILuvCD (埃奥希地)
2025-12-18 09:54:00看完正版结果看到盗版的翻译翻得更好真的会很心寒
作者: JASONGOAHEAD (GOAHEAD) 2025-12-18 09:56:00
我现在有能力后都把以前看免费的买回来了 包括谜本和薄本 刚刚好奇算了一下不含台版有一万多本
主要是要方便 以前多少人在下载mp3现在不都花钱买串流不就是因为串流方便Steam也是一样道理 我花小钱可以省掉找盗版跟排障出错的时间 权衡之下花钱省事当然就选正版了
正版翻译没比较好 东立老惯犯了打从最早期代一堆轻小说进来 真的是惨遭翻译