[闲聊] 讲 “浪客剑心” 会被谴责吗?

楼主: callhek (没钱住帝宝)   2025-09-09 14:08:42
乳体
るろうに剣心 在台版翻译是“神剑闯江湖”,在其他亚洲区即是被翻译成“浪客剑心”
,神剑闯江湖小时候觉得没什么,不过后来觉得很中二,浪客剑心反而比较有味道,如果
在台湾跟人讨论神剑闯江湖时说浪客剑心,会被严重谴责吗?
https://i.imgur.com/8GYGMsA.jpeg
https://i.imgur.com/oCIX6RG.jpeg
https://i.imgur.com/9RZaFir.jpeg
西洽?
作者: r02182828 (觉醒的米虫)   2025-09-09 14:09:00
不如叫纯情房东俏房客
作者: EXIONG (E雄)   2025-09-09 14:09:00
只知道浪人剑心 还真的不知道浪客
作者: cor1os (大丈夫だ问题ない)   2025-09-09 14:10:00
你可以正名啊
作者: SweetBreaker (甜点破坏者)   2025-09-09 14:10:00
OO警察会跑出来
作者: lolic (lolic)   2025-09-09 14:11:00
只会反应不过来哪部而已 谁吃饱撑著整天检讨支语
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2025-09-09 14:11:00
卤肉泥剣心
作者: iam0718 (999)   2025-09-09 14:11:00
改浪心剑客好了
作者: kuninaka   2025-09-09 14:11:00
神剑闯江湖,跟灌篮高手差不多瞎
作者: LandGrave (没有暱称)   2025-09-09 14:11:00
神剑闯江湖是盗版名称吗?
作者: ucha   2025-09-09 14:12:00
跟九龙珠原名是都市风云儿一样只有开头符合,剑心后面几乎没在流浪
作者: cor1os (大丈夫だ问题ない)   2025-09-09 14:12:00
灌篮高手有啥问题
作者: SinPerson (Sin号:)   2025-09-09 14:12:00
卤肉人剑心
作者: P2 (P2)   2025-09-09 14:12:00
那个日文记得是作者自创ㄉ还是什么罕用字什么ㄉ
作者: syuan0808   2025-09-09 14:12:00
就只会你讲台湾没人听的懂而已 自己制造困扰
作者: P2 (P2)   2025-09-09 14:13:00
海胆剑心
作者: ucha   2025-09-09 14:13:00
记得是台版的翻译
作者: allanbrook (翔)   2025-09-09 14:13:00
吵这种事的不管哪边都只要会你是对的就好
作者: vg175 (非典型廢言)   2025-09-09 14:13:00
我觉得灌篮高手还蛮正常的 神剑闯江湖就…
作者: FunnyPotato (好玩马铃薯)   2025-09-09 14:13:00
应该翻流浪汉剑心
作者: mhwsadb45 (斩斧双刀使用者)   2025-09-09 14:14:00
找个路人的推特也能当文发 废文
作者: allanbrook (翔)   2025-09-09 14:14:00
反正这议题只有老人跟更老的人在吵(X
作者: FunnyPotato (好玩马铃薯)   2025-09-09 14:14:00
这又不是推特
作者: chrisjohn214 (咪咪奖)   2025-09-09 14:15:00
卤肉人剑心
作者: lolic (lolic)   2025-09-09 14:15:00
确实 年轻人:这哪部 抄鬼灭的吗
作者: rick0917 (你说什么)   2025-09-09 14:15:00
天使钢弹
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2025-09-09 14:16:00
不然用るろうに的汉字当て字=卤楼煮剣心
作者: gino0717 (gino0717)   2025-09-09 14:17:00
有神剑又有江湖 没毛病
作者: Mingho (Ming_ho)   2025-09-09 14:18:00
我也不懂为什么潮与虎会被叫做魔力小马
作者: leeberty (阿圾)   2025-09-09 14:19:00
大无敌还是魔动王
作者: lifehunter (垄天)   2025-09-09 14:20:00
因为台湾用语是浪人 浪客是支语啊
作者: Akaza (猗窝座)   2025-09-09 14:22:00
楼下支语警察
作者: LipaCat5566 (不断与时间竞赛)   2025-09-09 14:22:00
猎天使魔女
作者: uranus013 (Mara)   2025-09-09 14:23:00
在流浪人心中的剑心 ←那个流浪人又是谁啦干
作者: cymtrex   2025-09-09 14:24:00
受到当时武侠小说影响 现在看就觉得品味不同而突兀了
作者: Verlander35 (Justin Verlander 35 )   2025-09-09 14:24:00
楼楼上 心中的剑心 <-不是指人名剑心我乱猜的XD
作者: btfghai   2025-09-09 14:27:00
浪浪剑心
作者: u950027 (u950027)   2025-09-09 14:27:00
偶尔用到支语无可厚非 毕竟常在B站看二创的人多少会学到有些太老的作品我也忘了台译是什么 都搞混了
作者: chigo520 (CHIGO)   2025-09-09 14:28:00
正名警察就很无聊阿 大家知道就好了 整天被害妄想症
作者: hcl00 (人品)   2025-09-09 14:29:00
太空战士 恶灵古堡表示:
作者: swatch790513 (小蔡)   2025-09-09 14:29:00
这种取得好的还好啦 不然讲妖精的尾巴也要谴责吗
作者: goodstar7698 (燕子怕老鹰)   2025-09-09 14:31:00
这样可以拿来讲 前几天也有个实况主讲丝绸之歌被差不多状况的订正 说要叫丝之歌 也不开心
作者: hit0123 (@@")   2025-09-09 14:33:00
持刀街友
作者: BruceChang (=A5e)   2025-09-09 14:34:00
是因为原作创流浪人不是浪人对面才用浪客吧...
作者: Oswyn (Oswyn)   2025-09-09 14:36:00
流浪=浮浪 也有失去主家封禄。失去生计无家可龟。也可指游民或无业游民 所以剑心开局无业寄居 用法没问题るろう要翻中文 浮浪 会比较佳
作者: goodstar7698 (燕子怕老鹰)   2025-09-09 14:39:00
先不说 神剑闯江湖 当时的翻译年代加上限制跟叶大雄 机器猫一样
作者: Gwdz (梅川伊服)   2025-09-09 14:40:00
魔界小金毛表示
作者: goodstar7698 (燕子怕老鹰)   2025-09-09 14:40:00
台译 简中译 这不管在游戏 作品名就吵过很多次
作者: hcastray (H.C.Astray)   2025-09-09 14:41:00
卤肉人剑心赞
作者: a36772004   2025-09-09 14:46:00
怎么讲都是卤肉泥
作者: efkfkp (Heroprove)   2025-09-09 14:48:00
我都叫口袋妖怪
作者: fantasyhorse (水多多)   2025-09-09 14:49:00
说错了吧,是一群人整天检讨台湾翻译
作者: minagoroshi   2025-09-09 14:51:00
るろうに是作者自创的词,当时没有
作者: shihshih3 (Willy-cun)   2025-09-09 14:55:00
语言就对话双方知道在讲什么就好 有什么好吵的
作者: Y1999 (秋雨)   2025-09-09 15:02:00
我都叫浪心剑客
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-09-09 15:03:00
随便,你不要强迫别人一定要用某个名词就好了,因为这几个都是有人在用的常用说法,比起神剑其实讨论时蛮常直接用剑心指代神剑闯江湖了,那又没发生沟通问题
作者: Tooearly (太早)   2025-09-09 15:19:00
我都叫神奇宝贝
作者: mithralin (工口)   2025-09-09 15:23:00
那干脆叫浪人剑客算了(咦
作者: h75311418 (Wiz)   2025-09-09 15:32:00
尽量用看的懂常用的
作者: andy3580 (嘴砲系型男)   2025-09-09 16:13:00
神剑闯江湖比较在符合故事
作者: rock5421 (一匹狼 萝莉爱吃棒棒糖!)   2025-09-09 16:20:00
转移战场吗
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2025-09-09 16:28:00
因为只有台湾人用的中文是中文 其他地方用的都是(不只是原po贴那张图 下面回复的也有呢
作者: zxcz1471 (gotohell)   2025-09-09 16:44:00
算了吧 台湾很喜欢这种命名法 这样可玩顺风车推销根本不相干的作品 也有取名神剑斩郎汰 这种冠名神剑的作品还好这类题材不太多 不然市面上就一堆神剑XXX的系列冒出来...
作者: abadjoke (asyourlife)   2025-09-09 17:38:00
卤肉剑心
作者: seedroy (ㄔㄏ)   2025-09-09 17:46:00
反正现在网络这么发达,译名不满意的话一律请他去看原文
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2025-09-09 17:47:00
卤肉人剑心
作者: LouisLEE (屏东尼大木)   2025-09-09 19:11:00
只想嘘说什么“流浪人心中的剑心”这说法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com