看到很多报导写 丝绸之歌
也有很多报导写 丝之歌
但如果仔细去想
依照前作后期提到的身世设定
小姐姐的丝 好像比较难诠释为丝绸
为什么那些文章会翻成丝绸之歌
难道白王 其实是蚕?
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2025-09-02 12:55:00有区别吗?
我也在怀疑窟窿骑士跟空洞骑士到底哪个才是正解台湾媒体有的翻窟窿骑士 有的翻空洞骑士
作者:
P2 (P2)
2025-09-02 12:57:00丝ㄅ 丝绸不是布ㄇ
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2025-09-02 12:57:00武器是针,也不奇怪吧
作者: yusuki1213 2025-09-02 12:57:00
这游戏又没内建繁中,照简中翻译讲就好了
前作直译的话,空洞和窟窿都对,但是剧情来说,空洞这个翻译才点题(空洞能指深巢虫穴,也能指主角是空洞的躯壳)窟窿反而很僵硬,丝之歌翻的好不好要等发售后才知道因为目前还不知道“丝“杂剧情里的含义
作者:
abysszzz (爱困~~~)
2025-09-02 13:00:00丝绸之歌就是中文圈凑4个字的有毒习惯其实丝之歌也是凑"之",直译就丝歌而已
作者:
b852258 (Lion)
2025-09-02 13:02:00个人觉得丝之歌比较顺,丝绸之歌有点太刻意了
FF7最终迷宫 大空洞,也是巨大地城 所以我偏向空洞骑士
丝比较正确啦,游戏里都是各种丝线的形象而不是丝绸布料
作者:
PSP1234 (PSP1234)
2025-09-02 13:04:00丝吧 比较有昆虫的感觉
作者:
xianyao (艾玛)
2025-09-02 13:04:00不管蜘蛛丝或蚕丝都是silk 如果没出现布 那丝可能就对的
作者:
gm3252 (阿纶)
2025-09-02 13:04:00都正确呀,翻译本来就好几版本
作者:
Srwx (Srwx)
2025-09-02 13:05:00"丝绸"和目前形象差满多的 当然不排除游戏内真的从丝变丝绸
作者:
Ouroboros (Kronii's Snake)
2025-09-02 13:05:00丝之歌比较正确 因为大黄蜂是蜘蛛女王的女儿
作者:
D44NFY (脑残)
2025-09-02 13:06:00如果剧情里头的"丝"只是昆虫的丝那前者好 如果跟针有进一步连接那后者好些
作者:
BOARAY (RAY)
2025-09-02 13:08:00看官方用什么名字最准不是吗
作者: huwei200035 (POPO) 2025-09-02 13:08:00
或许也在说那件小红衣
作者: madeinheaven 2025-09-02 13:11:00
STEAM官方简中翻译是空洞骑士:丝之歌
作者: yusuki1213 2025-09-02 13:12:00
官方简中就是用空洞骑士跟丝之歌 这游戏没有繁中
作者: feketerigo15 (小黑鸫) 2025-09-02 13:12:00
鼻子
作者: pttfrasier 2025-09-02 13:13:00
官方翻译又不一定准 电影一堆捍卫、神鬼…等神翻译
作者:
Tencc (10cc)
2025-09-02 13:17:00我之前也有说过,这游戏又没繁中窟窿骑士到底谁翻的
作者: yusuki1213 2025-09-02 13:18:00
窟窿骑士跟丝绸之歌只看到繁中媒体在用 然而这游戏根本没繁中啊==
台湾的翻译也不知道是谁在翻的像Ubi的雷射超人我也是不知道怎么翻的,整款游戏也没看到什么雷射枪等雷射元素啊对岸译名叫雷曼还比较标准
Rayman Legends《雷射超人:传奇》 这UB官方YTPS也写雷射超人
作者:
P2 (P2)
2025-09-02 13:25:00雷射超人应该是上世纪台湾代理商取名的
丝之歌啊 游戏里面大黄蜂用的是丝线 翻成丝绸就超译了
作者:
P2 (P2)
2025-09-02 13:32:00作者:
theeHee (古趴)
2025-09-02 13:33:00又没作成布 那就是丝呀
作者: Hettt5655 2025-09-02 13:40:00
之丝歌
作者: a36772004 2025-09-02 13:46:00
狮子歌歌
作者: bioniclezx (断罪者青炎) 2025-09-02 13:48:00
记得大黄蜂的老母是蜘蛛,所以应该不是丝绸其实说白了就是只看英文没了解作品里在讲什么的人乱翻的,画蛇添足还自以为很文艺
作者:
johnx (johnboy75129)
2025-09-02 13:52:00小丑鼻(X
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-02 13:55:00太空超人 太空战士 游侠 兽人 精灵 矮人 笑而不语
作者:
Tencc (10cc)
2025-09-02 13:57:00丝绸之歌跟窟窿骑士就是现代版的秦博士翻译
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-02 13:57:00翻译就是谁有版权谁最大 都没版权就都不大
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-02 13:59:00没代理就是爽就好 作者看不懂 只要没冒犯 那就无所谓
作者:
isaka (101%)
2025-09-02 14:00:00翻窟窿骑士的人根本没有玩完游戏吧空洞或是当年nickexe的虚空骑士都比较贴切
大黄蜂在预告表现的技能 还有她的出身 怎么看都是丝
作者:
BOARAY (RAY)
2025-09-02 14:24:00电影那个不是代理商给官方去选一个顺眼的吗 这两码子的事
作者:
andy3580 (嘴砲系型男)
2025-09-02 14:27:00丝绸之歌唸起来比较有感觉,丝之歌这翻译跟后天有啥两样标题翻译重点是在吸引大众目光,是否贴合故事反而不是重点
作者: HappyPoyo 2025-09-02 14:55:00
席克颂
作者: dean3154 (dean3154) 2025-09-02 14:57:00
丝超绊
比较喜欢 丝之歌 跟 空洞骑士 的翻译窟窿骑士 ← 理解剧情就会觉得这个用法很突兀
作者:
ex990000 (Seymour)
2025-09-02 15:18:00太空洞 因为太空战士7
作者:
rock5421 (一匹狼 萝莉爱吃棒棒糖!)
2025-09-02 15:18:00歌
作者:
god78987 (god78987)
2025-09-02 15:23:00丝绸有一种人造物的感觉,丝比较接近原材料,较能联想到虫
没有官方繁中翻译 纯看搜寻趋势中文还是空洞骑士丝绸之歌最高
巴哈新闻稿一直用窟窿骑士蛮诡异的,还有同人繁中汉化翻虚空骑士更是让人质疑到底玩过游戏没反正唯一的官方中译就只有空洞骑士和丝之歌
虚空骑士哪有翻错= =觉得这个不对的才云吧 剧情就是有虚空
是有虚空,但虚空只是vessel的一半个人拙见 翻"空无"骑士不知可否
作者:
abysszzz (爱困~~~)
2025-09-02 18:41:00虚空是 Void,空洞是 Hollow