楼主:
yniori (伟恩咖肥)
2025-06-04 17:18:26如题
是这样
决斗塔中海马跟游戏的对决
游戏使出黑魔导融合破龙剑士巴斯达布雷达
合体成黑暗帕拉丁ブラック・パラディン
(Dark Palading )
啊翻译的到底是怎样
才会看成或听成是黑暗放射能?
作者: biollante (我我我魔术师) 2025-06-04 17:19:00
宝可梦还有把招生翻成玻璃搅拌器的咧
根据 ChatGPT 应该是把后面以为是 Palladium
作者:
hatako (山狮猎人)
2025-06-04 17:21:00把甲版推来推去
这是放射元素 所以翻成放射能现在有ai 很多以前不懂怎么翻的都能快速重现了
以前冷僻字翻译很难找,很考验翻译的词汇量,然后帕拉丁这词算冷僻字现在翻译的话,我看会翻成黑暗圣骑士
不过以前还不懂harpy跟happy有啥不一样的时候 根本没想过翻译有啥问题 只知道快乐女郎好骚喔
楼主:
yniori (伟恩咖肥)
2025-06-04 17:30:00确实,翻黑暗圣骑士是正解,现在翻译水准很高了,以前真的不知道在干嘛
作者:
Baychu (月桂丘)
2025-06-04 17:31:00重点是羚邦上架到动画疯的翻译还算正常,怎么自己YT限时上架的翻译搞成机翻等级了
帕拉丁是冷僻字?仙剑的英文就叫Chinese Paladinㄝ==
作者:
Valter (V)
2025-06-04 17:31:00顺便一提大然漫画版是直接放弃翻 改叫斩龙黑魔导
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2025-06-04 17:32:00帕拉丁在90年代动漫中早就是热门字吧,完全错误不需要帮忙粉饰
作者:
Baychu (月桂丘)
2025-06-04 17:33:00不就圣骑士音译成很潮(?)的名字欸不对,我看到洗干净屁股等我这翻译,这根本就重现当时的错误旧翻译啊
楼主:
yniori (伟恩咖肥)
2025-06-04 17:45:00洗干净屁股等我是在那集?
作者:
kirabosi (kirabosi)
2025-06-04 17:49:00甲板推来推去
作者:
ilohoo (ilohoo)
2025-06-04 17:51:00变成片假名或日式英文会毁掉很多资讯
作者:
kinuhata (kinuhata)
2025-06-04 17:51:00这比较像翻译把片假名弄错 跟冷不冷僻没什么关系 不然快乐女郎那能算冷僻字吗
作者:
Baychu (月桂丘)
2025-06-04 17:52:00136集,城之内私战海马的过场,15分30秒左右
作者:
ilohoo (ilohoo)
2025-06-04 17:52:00所以happy 和 harpy 这么像的就会翻错
对民宿故事,神话或游戏不了解的话,帕拉丁的确不是常用生字
作者:
zeyoshi (日阳旭)
2025-06-04 18:05:00我是觉得翻译翻出来自己都不会觉得怪怪的吗
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2025-06-04 18:08:00还是看巴哈的吧?虽然YT可以开关字幕
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2025-06-04 18:14:00就网络不发达 游戏王又爱搞自产字 不熟悉的翻译者就照念后去查原文 没查到就猜 猜错就变笑话
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2025-06-04 18:41:00星光回路遮断器大还有创作一个传奇球星安比利巴布鲁*大然
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2025-06-04 19:24:00不统一又是另一回事 同个角色换本本可以名字不一样
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2025-06-04 22:02:00我怎么想到星海争霸的黑暗破坏能 也是从圣堂武士升级