[闲聊] 现在的AI翻译有比大然或netflix好了吗?

楼主: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2025-06-03 18:11:59
大然 罄竹难书的一家台湾倒闭出版社
Jojo冒险野郎 跟 游戏王 应该最多人知道内容乱翻
netflix 虽然台湾用户很多所以不太算监狱
但中翻品质烂到不如一律都转英文
最后是AI
我本来就用google翻译 变gemini之后越翻越厉害
在硅谷谷歌上班的同学也都用AI润英文邮件
那么未来的书籍或语音出版品
大概几成都会直接改用AI翻就好?
作者: awenracious (Racious)   2025-06-03 18:14:00
网飞真的烂到不知道说啥 搞到一些影片我宁可再去订阅其他平台看
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2025-06-03 18:14:00
ai翻专有名词还是有难度吧
作者: serding (累紧地们)   2025-06-03 18:15:00
要翻的比Netflix烂也不简单
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2025-06-03 18:17:00
Ai很难啦 想太多
作者: zyxx (321)   2025-06-03 18:19:00
netflix连自己的作品都可以虾七八翻 比扯铃还扯
作者: Ning01 (美式低能卡通 赞)   2025-06-03 18:19:00
AI可以翻得很好,看使用者的功力罢了
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-06-03 18:19:00
至少可能比N网翻译好
作者: Ning01 (美式低能卡通 赞)   2025-06-03 18:20:00
prompt要设计好,必要配合译名表
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-06-03 18:20:00
大然应该算二创
作者: pentasy (幻想龙)   2025-06-03 18:20:00
AI翻译大概是真的能赢网飞 网飞比那些看画面乱翻的还烂
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-06-03 18:20:00
gpt 你会引导可以弄到很强
作者: xga00mex (七祈绮契)   2025-06-03 18:22:00
ai可以弄术语表 只是最后人工一定要审一遍
作者: Ning01 (美式低能卡通 赞)   2025-06-03 18:26:00
之前玩神狱塔2,用luna translator配gemini api即时翻译https://justpaste.it/k76a8 这是我用的prompt请AI设计再自己修改并加入译名表
作者: labbat (labbat)   2025-06-03 18:26:00
要人工就不是ai了吧
作者: fman (fman)   2025-06-03 18:32:00
AI是快不是好,要好还是要人下去精修,翻译没有那么简单,还要看前后文与角色语气,这对AI来说还是很难,或说对于人类来说要写成规则很难
作者: StarTouching (抚星)   2025-06-03 18:41:00
漫画翻译对AI的麻烦是
作者: necrophagist (Hogong-Yeah)   2025-06-03 18:41:00
要能写出像上面推文那么精准的prompt 本身已经对作品内容有高度理解并有一定英文底子了
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2025-06-03 18:42:00
给个译名表要比网飞烂有点难
作者: yc861129 (yc861129)   2025-06-03 18:42:00
netflix的翻译真的是很烂
作者: Shichimiya (便当)   2025-06-03 18:58:00
网飞难道不是机翻吗
楼主: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2025-06-03 18:59:00
日漫还有一个难处是 状声词跟对话框以外的文字非常多
作者: GX90160SS   2025-06-03 19:01:00
有调效应该是可以又快又好 AI真的强
作者: attacksoil (击壤)   2025-06-03 19:01:00
现在的AI翻译屌虐去年的网飞 今年的不知道
作者: GX90160SS   2025-06-03 19:04:00
纯文字应该是可以翻最精确的 有些要配合画面情境的可能要自己附注画面的情境 因为是文字以外的讯息
作者: AirPenguin (...)   2025-06-03 19:07:00
网飞那个原文翻英再翻中常常原意整个反过来的
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-06-03 19:07:00
日文那个叫拟音,其实日本人很讲究使用正确与否的,还不能乱翻
作者: Ning01 (美式低能卡通 赞)   2025-06-03 19:08:00
我是用神狱塔的英文wiki里的角色资料去喂给ai来写prompt译名则是刚好中文官网有提供不过游戏本身玩了快30小时后还是弃坑,战斗实在不有趣..https://g.co/gemini/share/b7e6f991ce67当初和AI沟通的设计过程随着游戏进展,加入新角色时,我就从wiki找该角色的资料请AI更新成新版的翻译策略prompthttps://reurl.cc/Gny0v3 漫画翻译可以用这个,内建OCR我都用这个翻没人翻译的小黄本来自用,用快两年了XDhttps://i.imgur.com/28tBRu8.png 翻译品质和色度我觉得算可以,重点是速度很快,每分钟大概10页,包含自动修图整个过程全自动,20几页的小黄本丢下去跑,两分钟就完成
作者: gasgoose (黑子当兵中)   2025-06-03 19:44:00
AI翻文章可能可以 但动画字幕没有前后文跟场景判断完全不行 光是主词搞错 就让人够难受了
作者: qxpbyd (qxpbyd)   2025-06-03 20:40:00
现在可以把台词和画面一起丢给Ai翻,只要是多模态的AI,Gemini2.5pro是看得懂画面的,只要分镜和笔触不要太乱的话,虽然还是可能会看错,但他能大致理解画面在干嘛,也能让他猜台词的说话者是谁,角色的内心话、旁白也是分得出来,当然正确率不是百分百,画面的拟声语也是可以帮忙翻
楼主: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2025-06-03 21:07:00
感谢推荐插件 有料
作者: jonestem (原罪)   2025-06-03 21:11:00
你把Amazon跟买了死都不翻的那家放哪里去了 XDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com