PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
c_chat
[闲聊] 到底是要叫海马木马还是海马圭平
楼主:
yniori
(伟恩咖肥)
2025-05-27 16:26:59
如题
昨天意外发现官网在现实播出正确翻译版的游戏王战斗城市篇
重温了一下天坑龙刚出来的时候
太精采了
突然想到
以前海马一直叫自己的弟弟木马
那这样名字不就是海马木马了吗
后来好像又有改叫圭平的
那到底是海马木马还是海马圭平
各位怎么说?
话说大推YT官网的限时免费大公开
好爽啊
作者:
dk2486248
(暴风小雪)
2025-05-27 16:27:00
ikea
作者:
ga839429
(LanTern)
2025-05-27 16:28:00
Costco
作者:
Nightbringer
(荒野奴仆)
2025-05-27 16:30:00
意译跟音译的差别而已
作者:
chadmu
(查德姆)
2025-05-27 16:33:00
藏马要叫藏马还是藏马
楼主:
yniori
(伟恩咖肥)
2025-05-27 16:38:00
藏马日文是“库拉马”那应该要唸“藏马”而非“藏马”,就像藏寿司日文是“库拉寿司”,那应该唸“藏寿司”而非“藏寿司”
作者:
hoshitani
(ホシタニ)
2025-05-27 16:49:00
モクバ不知道为什么会翻成圭平
作者:
NozoxEli
(肝哥)
2025-05-27 16:49:00
モクバ怎么样都不会翻圭平吧
楼主:
yniori
(伟恩咖肥)
2025-05-27 16:58:00
我也觉得很奇怪怎么会翻成圭平,该不会又是哪个工作人员的小孩名字吧?
作者:
efffect
(古瓦尔哈啦)
2025-05-27 17:26:00
官方手游翻圭平
作者:
queen100000
(queen)
2025-05-27 17:39:00
早期翻译就爱超译啊,一旦发现音译中文念不顺,就会擅自换一个不相关的词来代替,翻译水准之差又不是第一天知道
作者:
Valter
(V)
2025-05-27 17:57:00
大然时期就一堆片假名看错搞出来的误译
作者:
scotttomlee
(ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2025-05-27 17:59:00
叫木马的那般,他哥名字就是海马不是赖人吧?那版
作者:
jeff235711
(jeff235711)
2025-05-27 18:36:00
https://pbs.twimg.com/media/Gr8w0jBXMAA1xLO.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gr8w6aAXkAA-QaH.jpg
继续阅读
[闲聊] 勇者斗恶龙 DQ1&2 HD-2D 法米通试玩报告
LABOYS
[铁道] 突然发现翁法真正的万雌王好像是
Mayfly
[蔚蓝] 219142漫画翻译
Alexander1
[闲聊] DQ I & II HD-2D 版会出 NS2 版
alljerry04
[MyGO] 盲包是这样的
yankeefat
Re: [闲聊] 我只是想看火影忍者而已…
itachi6060
[MHWs] 魔物猎人荒野 5/28追加中文配音
basala5417
[闲聊] 云雀恭弥是怎么这么强的?
Gentlemon
[蔚蓝] 卡在墙壁里的尾刃环奈 危
outsmart33
[闲聊] Iofi: 我可以解释-
kuoyipong
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com