九日除了英日韩中等基本翻译外
连欧洲语言都翻译不少版本
九日是怎么做到那么多语言翻译的
翻译的品质又做的如何
作者:
Echobee (吐痰卡门)
2025-03-29 09:14:00首先要从文本量开始讨论
作者:
Xavy (グルグル回る)
2025-03-29 09:15:00翻译这种东西不是就花钱找外包而已吗?总不可能都是自己翻译的吧
作者:
abysszzz (爱困~~~)
2025-03-29 09:16:00一样是独立游戏开发商也是有规模与经验差距
作者:
hy1221 (HY)
2025-03-29 09:17:00九日剧情和对话少到不行
作者:
fan8512 (地方der三宝)
2025-03-29 09:18:00因为钱多到可疑的兽控太多了
作者: a22880897 2025-03-29 09:18:00
九日那剧本量差活侠很多欸
作者:
xelnaga (Xel'Naga)
2025-03-29 09:19:00又没几个字
作者:
egain (天国直达车)
2025-03-29 09:22:00又没多少字 还是现代文体 也只有对话 动作游戏不用从旁描述
作者:
gaym19 (best689tw)
2025-03-29 09:22:00你要不要看看双方文本量差距?
活侠的文本破百万字,你找专业译者的价格大概要几十万台币跑不掉,而且要翻很久,完全不合成本XD
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-03-29 09:28:00你是九日还是活侠没玩过在云?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2025-03-29 09:29:00其实我比较好奇推文干嘛突然说活侠
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-03-29 09:31:00他这篇不就活侠出包跑出来的废文
作者:
Xavy (グルグル回る)
2025-03-29 09:34:00他也没说阿 被害妄想症喔
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-03-29 09:35:00啊 对话前忘了看id
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2025-03-29 09:38:00终结者莉莉和玛格诺莉亚的道具文本翻译也不错
作者:
alinwang (kaeru)
2025-03-29 09:42:00剧本量差那麽多也能比?钱不是你的当然说的轻松。
作者: bbo9527 (elephant9527) 2025-03-29 09:48:00
讲到活侠就阴阳怪气的ID不意外
以前中文化通常都是act stg 那些动作游戏,偏偏最需要看懂的avg都很难中文化
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2025-03-29 09:56:00跟文本量差距有什么关系 机翻会因为你字少翻的就更好吗
作者:
MADAOTW (MADAO)
2025-03-29 09:58:00文本直接公开给同好翻译比较快
作者: coollee (EloC) 2025-03-29 10:01:00
现在有AI辅助 全丢AI在润色也可以
作者: storyo11413 (小便) 2025-03-29 10:01:00
瞄准的客群一开始就不同 九日原本就有打向全球的目标
作者: furret (大尾立) 2025-03-29 10:04:00
其实部分语系还是有翻译不精确的意见然后九日专有名词也蛮多的
作者:
ssarc (ftb)
2025-03-29 10:11:00九日又不是主推文本
作者: Ran998 2025-03-29 10:11:00
丢给AI阿==
虽说外包就好 但文本量少的随便外包 译文也是可以烂到看不下去
作者:
gm3252 (阿纶)
2025-03-29 10:22:00九日没翻特别好也没差,主要靠动作的
要有出色译文 需要原厂、发行商、翻译社都有心才办得到
活侠传文字量太庞大了,最初肯定不敢投入翻译成本不过活侠传现在应该可以找正式点的翻译了吧
作者: abkobe (我无能为力) 2025-03-29 11:03:00
要对比也拿同等文本量的说
作者:
Orangekun (harima kenji)
2025-03-29 11:15:00文本量少的话我也可以一句句丢chatgpt翻,而且对话也都是偏日常用的简单的句子
作者:
skybin (705Love)
2025-03-29 13:03:00既然文本是最重要的东西,翻不好不就更严重?