Re: [问题] 活侠传-韩国怎么一堆负评?

楼主: iamoldtwo (目标:单手脚离地拉单杆)   2025-03-29 00:27:13
其实韩国会汉字的不少
活侠里一些诗词曲韩国民间自己翻译反而更到位
https://i.imgur.com/BaTtnOz.png
像是这个韩国漫画足迹消融之前
里面就有出现汉字
https://i.imgur.com/3S6PDRP.jpeg
作者还很厉害写出来
应该会比中文母语人的去翻来的贴切
https://i.imgur.com/DuC0WZT.jpeg
还不错看,有兴趣可以去看看
韩国的类似太学机构成均馆也是用汉字
https://i.imgur.com/ocvPDWs.jpeg
韩国1970的报纸还使用汉字
https://i.imgur.com/rvIvYqy.jpeg
活侠传的评论,韩国还特地夹杂用看起来机翻的中文反应不满
https://i.imgur.com/y1QniMu.jpeg
这个机翻有点好笑
总之气到人家想打鸟熊的妈妈了
https://i.imgur.com/TTzfa04.jpeg
以上,谢谢收看
作者: mod980 (玖八灵)   2025-03-29 00:28:00
韩文到底找哪间翻的可以搞成这样
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-03-29 00:28:00
就可能找到用AI帮人翻又没校正的厂商吧
作者: class21535 (卤蛋王)   2025-03-29 00:28:00
STEAM刚发公告了
作者: AntiEntropy (诘襟の少年)   2025-03-29 00:30:00
“我要打你妈妈”韩国人这么幽默吗?笑死
作者: pickchu22001 (天啊~无薪假~)   2025-03-29 00:31:00
有翻译问题可以反应给代理商..是要帮忙除错的意思?
作者: Beltran (グル≡崩壊)   2025-03-29 00:32:00
付费当校稿师吗 笑死 新玩法
作者: class21535 (卤蛋王)   2025-03-29 00:32:00
翻译本来就是发行商该负责阿 不然他们抽成不做事吗
作者: x2159679 ((● ω ●))   2025-03-29 00:33:00
制作名单:新增韩文翻译的工作人员以及感谢名单
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-03-29 00:33:00
打人妈妈那个是对战你娘亲的幽默吧
作者: zizc06719 (毛哥)   2025-03-29 00:33:00
我要打你妈妈 是战你娘亲韩文转过来的吗XD
作者: togs (= =")   2025-03-29 00:33:00
韩国人这么幽默!?
作者: h75311418 (Wiz)   2025-03-29 00:34:00
对应该是战你娘亲的直翻
作者: a12073311 (没有)   2025-03-29 00:34:00
更新 新增韩文翻译的工作人员及感谢名单可以找人谢了(?
作者: F2307925 (Logical)   2025-03-29 00:36:00
作者: class21535 (卤蛋王)   2025-03-29 00:36:00
呵呵 看看是什么工作人员在雷
作者: xga00mex (七祈绮契)   2025-03-29 00:36:00
不是说原本有民间翻译吗 怎么不直接接洽付钱转正这种通常都很有爱 看过几个类似的案例也都是好评居多
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-03-29 00:38:00
因为有找韩国发行商帮忙发行游戏 当然是发行商去处理
作者: lover19 (アキラ)   2025-03-29 00:38:00
把那句拿去google就有一些去年的图了
作者: x2159679 ((● ω ●))   2025-03-29 00:38:00
所以负责找翻译的就是韩国那边的人?
作者: none049 (没有人)   2025-03-29 00:40:00
我怀疑“我要打你妈妈”就是“战你娘亲”的意思
作者: et310   2025-03-29 00:42:00
如果发行商拿得钱没很多可能也外包让人用AI翻吧
作者: tindy (tindy)   2025-03-29 00:45:00
打你妈妈 好文雅喔 我们都会换另一个动词
作者: bloodruru (心在哪 答案就在哪)   2025-03-29 00:45:00
推打你妈妈 XDD
作者: Snomuku   2025-03-29 00:48:00
哪间韩文翻译讲出来 战他娘亲
作者: tim19131 (业子)   2025-03-29 00:51:00
乱翻,打你妈妈!
作者: chy19890517 (mocat)   2025-03-29 00:53:00
就是趁你娘亲啦战= =...
作者: bloodruru (心在哪 答案就在哪)   2025-03-29 00:55:00
光这句翻过去是打你妈妈的话 负评也是理所当然的 XD
作者: Bewho (壁虎)   2025-03-29 00:59:00
笑死,要是战你娘亲真的被翻译成我要打你妈妈,我也会气死
作者: kaj1983   2025-03-29 01:00:00
说好不提老木的
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-03-29 01:00:00
之前韩国相关讨论串就是AI直翻 什么金乌山人 打你妈妈就算要用也是要懂韩文的去用 然后矫正文本才行
作者: CCNK   2025-03-29 01:02:00
又提老木
作者: pokemon (缺工作)   2025-03-29 01:03:00
翻了一坨
作者: Lupin97 (Lupin97)   2025-03-29 01:05:00
这译文太糟了=.=
作者: skullxism   2025-03-29 01:10:00
不过有汉字不代表懂就是了ˊ_>ˋ
作者: totocc (Jimmy)   2025-03-29 01:10:00
大翻车
作者: echoo (回声O)   2025-03-29 01:11:00
竟然轻易背叛韩国人 只好认了把妈妈请出来给人家打吧
作者: r60214 (小P桑)   2025-03-29 01:15:00
好惨 搞了这么久结果这样
作者: mashiroro (~真白~)   2025-03-29 01:22:00
战你娘亲!(韩文
作者: victor87710 (路过的杂兵)   2025-03-29 01:41:00
笑死
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-29 01:48:00
战你娘亲=打你妈妈XD找到烂翻译商是不是,真倒楣
作者: rickey1270 (我大奈亚子毫无死角!!)   2025-03-29 01:55:00
打你妈妈还蛮可爱的
作者: wedman (維麵)   2025-03-29 01:56:00
好像小朋友吵架 我要达你马麻
作者: Natsuki0409 (natsuki)   2025-03-29 02:03:00
又要被战娘亲啦
作者: Vivian1913 (Vivian1913)   2025-03-29 02:18:00
打你妈妈有种翻英后再翻一次的感觉,fight/beat yourmother之类的
作者: siriusu (かがみは俺の嫁。)   2025-03-29 02:29:00
打你妈妈是战你娘亲哏吧
作者: RandyOrlando (兰迪)   2025-03-29 03:09:00
1970那个报纸好像看得懂耶
作者: YellowTiger (YellowTiger)   2025-03-29 04:18:00
我要打你妈妈是战你娘亲的白话文吗靠腰 翻译成这样喔
作者: monsterxd777 (monsterxd777)   2025-03-29 04:37:00
笑死,我要打你妈妈
作者: RLH (我们很近也很远)   2025-03-29 05:54:00
打妈妈好好笑喔
作者: tmac713 (Hunter X Hunter)   2025-03-29 06:34:00
XDDDDD
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2025-03-29 07:08:00
我要打你妈妈是不是战你娘亲机翻的,lol
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2025-03-29 07:36:00
打你妈妈www
作者: cpleu123 (混沌纪元)   2025-03-29 07:45:00
如果文本战你娘亲变成打你妈妈 瞬间变成搞笑风
作者: hugh7073 (hugh)   2025-03-29 08:17:00
仓促上架,成果不好,网络骂翻,事后补救,熟悉的鸟熊。
作者: zader (艦娘武藏我老婆)   2025-03-29 08:46:00
战你娘亲白话版 我要打你老母
作者: doomhammer (流浪大酋长)   2025-03-29 09:04:00
窝打你妈 不错XDXD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com