Re: [问题] 活侠传-韩国怎么一堆负评?

楼主: pickchu22001 (天啊~无薪假~)   2025-03-29 00:22:34
※ 引述《s386644187 (痕君)》之铭言:
: 因为更新了韩文,就翻了下评论区
: 结果一堆韩文差评
: https://i.imgur.com/ZMSCEAU.jpeg
: 我也看不懂,是哪边出了问题?翻译品质?
喔... 鸟熊是炎上商法玩上瘾了,一次不够还要玩两次喔?
Steam 刚上市时的惨况还记忆犹新.
龙湘和大师兄烧那个没道理就不理他们.
翻译问题,就真的不能怪玩家肚烂.
网飞的动画翻译常常被人干翻,高分少女就被喷到死.
连游戏的翻译都错的,还要特别去找才知道真正的游戏名.
活侠又是完全倚靠文字的游戏,乱翻除了看不懂之外.
在地玩家会认为到底有没有心开拓该国市场?
我看翻译问题外包搞好要好一阵子䁖~
作者: class21535 (卤蛋王)   2025-03-29 00:24:00
多做多错
作者: lucky0417 (L.W)   2025-03-29 00:29:00
又不是中国 哪来玩两次韩国又没玩过龙师NTR线所以哪来的玩上瘾 根本就不同人啊
作者: zizc06719 (毛哥)   2025-03-29 00:35:00
他说的玩上瘾应该是指鸟熊(?
作者: lucky0417 (L.W)   2025-03-29 00:38:00
哦 那这是真的
作者: qq204 (好想放假...)   2025-03-29 00:38:00
你说炎上商法玩上瘾比较好懂 XD
作者: a12073311 (没有)   2025-03-29 00:41:00
翻译我觉得不能完全算鸟熊的锅啦...
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-03-29 00:42:00
翻译就真的是运气差而已 我也看不懂韩文哪能知道好不好
作者: a12073311 (没有)   2025-03-29 00:42:00
我不觉得他们有校正韩语翻译的能力
作者: h75311418 (Wiz)   2025-03-29 00:43:00
这款文本量应该是真的不好翻
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-03-29 00:43:00
自己不懂得当然给专业的去办 砸了当然是怪没办好的人
作者: a12073311 (没有)   2025-03-29 00:43:00
甚至可能连这个韩语翻译之前翻得好不好都没办法知道所以真的就 谁叫你衰(′‧ω‧`)
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-03-29 00:49:00
所以整天在那边AI取代翻译我也只能ㄏㄏ机翻要翻出一堆看起来像文字的东西不会韩文根本不用检证 全都看不懂
作者: x2159679 ((● ω ●))   2025-03-29 00:58:00
所以那些说AI要取代翻译的还不快推荐鸟熊好用AI
作者: Freckle319 (Freckle)   2025-03-29 01:30:00
单看第四篇提到的例子它大概连ai都没用 传统机翻了
作者: deiform (laruku)   2025-03-29 01:36:00
根本没校正的能力手未免伸太长了吧,未来剧本再加搞韩文就看要拖多久,实在是觉得莫名奇妙
作者: qq204 (好想放假...)   2025-03-29 01:44:00
机翻还要靠人工要改词慢慢养才会好,没人去改基本上 XDD
作者: htps0763 (Fish~月~)   2025-03-29 02:05:00
马上被骂翻基本就不是AI了吧,AI的问题是会翻错语意或弄错主词,但句子是能读的,玩家大概也是后知后觉翻的烂,传统机翻就是看一两句就知道了,烂到可能完全不能读
作者: sobiNOva (星星彻夜未眠)   2025-03-29 04:30:00
十世盲侠那个只能说衰 我就一次过第二次玩已经改了XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com