各位版友好,这里是配音员团体《嗓音不甜也有春天》的肥编,或是有些认识我的人,
会叫我的笔名BadLuck或坏运。身为一个轻小说作家和配音员,在这个议题上应该有办法
分享一点经验。
前面有些人提出台配强不强这一点,这边想说我的老师曾说过的话。任何人在一部作品
中,都会有属于他的位置。与其说强不强,适不适合我想才是最核心的问题。
但最残酷的真相是,适不适合往往不是配音员说了算,而是握在客户和观众的手中。
即使想要做最合适的安排,客户一声预算太高就要打对折。观众一声台配就是烂,最后
连让大家评鉴的机会都没有。
但这也很合理,提供服务的一方本来就只能尽力把自己的事做好而已。
台配想要展现水准,目前最大的困境在于能发挥的舞台不足。这边指的不是一般日卡或
韩剧这类吹替的作品,而是指从零到有为原创作品配音演出,这样才能在不被直接比较的
情况下被评量,而不是未战先败倒在原音的阴影之下。
在台湾,任何创作其实都有一样的困境,那就是得和许许多多外来品竞争,能够有所成
绩的作品都很少了,其中又有多少作品有需求和预算进行配音呢?
我们《嗓音不甜》为此也致力于推广各类原创作品,以无偿合作寻求授权的方式进行了
一些作品的有声改编,其中也得到了一些不错的回响,也有些合作客户是因此才结识的。
但不可否认的是,即使有声化之后,回馈普遍认为作品完成度有所提升,但这个提升是
否能够明确的转换成等价或以上的收益,老实说很难保证。
这一点前面的文章也有版友提到,商业规模的差距就是这么绝望地摆在眼前。
注意到了吗?上面讨论的所有困境,都跟台配强不强一点关系都没有。配音再怎么强,
都是附属在优秀的作品之下。
我自己在配音圈打滚了十年左右,仍然也只能算是底边菜鸟,但我有幸前往日本SEGA总
公司录制人中之龙7的语音。还记得当时音响监督对我和另一位前辈说:
“非常谢谢两位,让我们能得到这么高品质的中文音档。”
我不强,但我想可能还是有我适合的位置。
希望台湾未来能出现更多更强的原创作品,才有机会让大家评断我们的演出是好是坏。