《巴别塔学院》寻找亚当语
作者:匡灵秀
译者:杨睿珊
出版社: 脸谱
有读:https://readfromtheotherside.blogspot.com/2025/01/250104.html
--------
寻找亚当语
“我们在巴别塔所失去的不仅仅是人类的团结,还有原始语言。这个与生俱来,完全可
以理解,且形式与内容皆完美无缺的原初语言,圣经学者称之为亚当语。”(第六章)
《巴别塔学院》,这是一本彻头彻尾的、以奇幻“银工魔法”包装的殖民小说。小说
将人性的贪婪与傲慢深刻的刻印在主角罗宾的际遇上,他像是哈利波特的阴暗版本,当哈
利波特为读者展示魔法的奇妙世界,巴别塔学院则用尽全力的为世人展示人性的傲慢与贪
婪。当哈利在魔法世界找回他自己,小男孩却得先抛弃中文姓名才得以加入帝国。他就像
《神隐少女》里的千寻签下卖身契,必须成为银工魔法的工具人,必需时刻对自己的境遇
心存感激。
在最一开始,《巴别塔学院》是本节奏较慢的小说,读者跟着主角罗宾踏入帝国时代
的伦敦,辗转进入牛津,看他交朋友、学习,享受奖学金和隐隐约约的格格不入,为了了
解银工魔法,作者解释了很多词语在印欧语言中的演化,没兴趣的人读起来会有点生硬,
但我还觉得有趣。剧情直到第三部、小说的中段部分才突然加速,变得暴力,精神上与物
理上的急转直下,直至结尾。
在这本小说里。“翻译”是银工魔法的灵魂,也是整部小说的核心,由一个语言跨越
到另一个语言,字义扭曲的部分成为银条施展魔法的根源,整个城市都倚靠着银条运转:
加快马车速度、长保食物新鲜、让钟声传得更远……甚至是治疗病症、强化船坚砲利。语
言之间的歧异是力量,也是小说中帝国的财富来源。个人认为这样的设定很巧妙,银工魔
法融入了历史上殖民帝国主义对财富(白银)的追求,对知识的掠夺(贸易衍伸的翻译需
求),同时也是人矿的剥削(如主角一行人的遭遇)。我也喜欢作者对于主角际遇的铺陈
,在罗宾体会到丰衣足食后却突然遭受勒维教授的暴力,牛津的美好背后是资本主义的臭
味与对非白人的歧视,主角一行人满足于对知识的追求,却也一点一点的累积不平的愤怒
——尽管帝国银工需要罗宾这类翻译人才,但他们却不可能、也无法成为帝国平等的成员
。
最终,他们也不过是自己所说语言的容器和载体罢了。(第十一章)
讽刺的是,尽管就读“巴别塔”学院的主角四人来自不同种族、不同文化,有着需要
共面对的不平与课业压力,他们友谊的裂痕却在剧情推移越来越深,越来越难以弥补,最
终四分五裂。
……也就是翻译是不可能的,银条捕捉和显现的纯粹意义领域,永远无法也不能受
到知晓,这整座塔的世界从一开始就注定徒劳无功。(第三十二章)
除了对外来人的排斥歧视,当代对女人的轻视也在小说中给点了出来(尽管在很多时
候,罗宾都没有特别意识到),借由“插曲”*,作者补充了罗宾视角的盲点,也书写了
女生组的嫌隙,让蕾缇有身为女性的受限,也有身为白人上流阶级的天真,比起单纯的的
帝国支持者勒维教授,蕾缇的角色矛盾更为丰富。
帝国的贪婪是历史循环的一部分,雷米、罗宾、薇朵瓦、蕾缇各自有各自的主张,暴
力还是非暴力?以死明志还是苟且偷生,在历史中寻找机会?在小说的最后,帝国的失利
不代表银工魔法的崩毁,这头贪婪的巨兽无法停下,顶多换个名字。主角群各人的主张留
待读者自行消化吸收。
《巴别塔学院》是本很“厚”的小说,实体有超过六百页,而且前期的剧情比较平缓
、银工魔法也不如《哈利波特》有吸引力,个人认为是需要花点时间进入小说世界的书籍
,小说中后期的极速进展才让人有种想要一口气读完的冲动,单纯享受娱乐效果的话会觉
得这本书有点厚重,辞源的解释也可能会让读者觉得生硬,但我个人是蛮喜欢的。
仅推荐给习惯阅读,也对这类主题有兴趣的读者:P
--------
*“插曲”:雷米与蕾提的故事在插曲中补完,因为这是罗拼视角无法补足的部分。其实
,小说“尾声”也是插曲的一部分,作者将薇朵瓦的部分也补齐了,至此,主角四人的故
事都已完整。