不知道各位大大都是怎么读一本翻译小说的
在读翻译小说最常碰到的就是对外国文化的不了解
有些译者注释的也不是非常清楚
或是对于书里提到的领域知识不足
你们会选择跳过还是上网找资料
上网找资料是找维基百科还是直接看书评
跟内容极大相关的知识我会边读边查,例如读《齐瓦哥医生》我会Google俄国历史,其余的看完统一查书评或关键字
作者: EiryoWaga 2021-09-09 08:55:00
不懂的东西会用google,不妨碍理解的跳过去XD
会查google或维基百科稍微补充一些背景资料,有时还会直接用google map的街景功能直接到书中的国家的故事发生的地点看看,花几分钟的时间可以让自己更容易融入故事里,不过有时候会发现背景故事比正在看的书还要有趣,这也是读各国翻译文学作品最有趣的地方文学就像是一个比较简单的文化入口,我不可能一口气要把5千年的中国文化塞给你,文学的目的只是要你用较轻松的方式慢慢深入,你也可以完全都不去了解背景资料就嗑完一本小说,也可以就书内容的部分补充一点点,更甚者是把背景资料完全补完甚至比原作者所了解的还要更多(这点很容易,毕竟很多经典文学的作者都挂了,活在现在的你可以轻易了解作者生前到死后十年甚至百年所发生的种种),当然这些都是我个人的理解就是了
除非有兴趣 否则几乎不会去查小说相关资料个人觉得如果小说内容难或无聊到让人看不懂、不想看那是小说作者或译者的锅 读者不用自己去揹
作者:
forcewalker (多想守è·é‚£æ‚²å‚·çš„眼神)
2021-09-09 11:24:00有兴趣的会去找相关资料,没兴趣且不妨碍阅读的就看过,阅读时卡卡的会去看是作者还是译者的问题。
作者:
kyfish (fish)
2021-09-09 12:28:00看个人目的阿 我看小说是要来享受的 而不是来知识检定的如果写的好会让我想查背景知识那自然就会去查
作者:
pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)
2021-09-09 13:02:005千年的中国文化... 资料来源是民明书房吗?我是感觉作者好像搞错了 才会去google
看一定页数才会考虑查 阅读节奏比较重要 读英文小说也一样 有时多看几页 前后对照就知道在讲什么
作者:
a031405 (a031405)
2021-09-09 15:49:00不求甚解
作者:
info1994 (凹嗚~)
2021-09-09 18:15:00上网找啊不过我只找有兴趣的
作者: LoveSports (爱运动) 2021-09-09 21:56:00
googlex或找书都有,例如看奥斯卡王尔德的狱中记会想知道当时英国对待同性恋者的风气,因此去找相关的书来看例如英国同性恋社会史之类的书(我是找日文的)我觉得与其说看了小说去找相关书来看不如说我本来就是对历史文化有兴趣会找那类的书来看,所以印象中不太会出现你说的状况(所以刚开始看你的文有点纳闷)像上面板友说的傀儡花我还没找来看,但是我本来就有在接触相关的书,有几年去图书馆专门扫那方面的。不过我想到时候开始看应该还是得再去查更细的资讯。抱歉上面多打一个x XD遇过比较意外的查询是刚开始看日文版的欧美翻译小说发现里面女生讲话语尾都用女性语气,但千禧三部曲的女主角讲话语尾也女性化让我想破头也想知道,就厚著脸皮去问有在瑞典留学过的前同事到底是怎样XD
作者: MONKEYJEUS (EPIPHANY) 2021-09-10 10:20:00
楼上莎兰德不就是女生吗?为什么女性化结尾会疑惑?
作者:
bang0909 (ltrus22)
2021-09-10 22:12:00先跳过 读完再找知识补充
作者: LoveSports (爱运动) 2021-09-11 13:30:00
因为跟书中形象不符合啊,感觉她没有必要在讲话时给人留下自己是女性的印象。
看不懂的会google一些专有名词,了解大概情况后再继续看