卡缪般的愤世。
《一切破碎,一切成灰》是伏在美国那明媚与富华身后的黑暗面,不受社会眷恋的人们集体哭叹,于垂死边缘搭建派对,它是好莱坞的相反,坏莱坞。
第一本长篇小说便表现不俗,威尔斯.陶尔不愧其书写背景,九个短篇各由玄妙的人际关系组成,对白令人想为角色们尴尬的钻下桌,但又愿意蜷著身子继续读下去,正是其迷人之处。
思考该经历多少否定,才能生成书中每段恨意确凿的、扭曲的、生厌的爱,不过这正是现代人的缩影吧,不仅于美国,完美的生活始终在他方。
译者刘霁的语气恰当,正好读过其与陈夏民所谱的“午夜巴黎计画”(费兹杰罗的《冬之夜》、海明威的《一个干净明亮的地方》),翻译文学的选词总因文化产生落差,但《一切破碎,一切成灰》保有其坐以待毙的绝望,又在章节转角处幽默的解套。
IG: https://www.instagram.com/p/B_m_uwCH15h/?igshid=u2t03h0teel2