[心得] 最后的秘境 东京艺大

楼主: kazuki328 (kazuki)   2019-05-13 01:04:51
看板友都很推这本,于是就找来看了,真的是很有趣的一本书,读著读著常常有“啊原来艺大在做这种事啊”的惊喜。
尤其关于美校(东京艺大分为音校和美校)的描写,简直就是平行时空,荒唐得太可爱了。
内容的部分,有大量关于艺大的有趣体验,同学们的话也很有意思。
这些版上都有很多很精彩的摘录,这里就不重复了。
另外我想提的是:
1. 翻译
这本书前半翻译可以说令人非常失望,例如p.34“外装非常像工厂的教室”,
直接沿用日文汉字的“外装(がいそう)”,中文应该是装潢,外装实在是个难以容忍的翻译。
或像p.51“会场内侧的架子上,装饰著一座奖杯”,
很明显也是偷懒袭用“饰る(かざる)”的汉字,但这个动词除了装饰,也常常用在例如橱窗的“陈列”上,也是相当低级的错误。
还有p.143主修小提琴的山口说:“融入他的心境后......才终于能弹出这首曲子”,
日文的拉小提琴是“バイオリンを弾く”,但中文都是“拉”,真d无语......
另外还有“将布料交互浸渍在药剂和冷水中”、“还真是会想要呢”、“没什么皮毛的外行人”、“......机器,正立于仰望的它的我面前,震撼着身躯呼吸”
等等奇怪的句子
令人怀疑除了翻译不靠谱之外,编辑也没上班......
2. 小结
有些小结太仓促、武断,让人有种“正中下怀”的“偷懒感”。
(事情往往没有那么简单、平面啊,人或事的复杂性就这样被简化了)
那些要用文字功力去逼近、定义的难以明状的部分,被便宜行事地,去企图中读者下怀、引发共鸣。
感动之余,有时仔细思考,却能发现结语和前述内容的连结过于薄弱。
这些小结,虽给出了速食一样很便捷的感动,但有时也框限窄化了想像的空间。
如果能更真挚地呈现故事,不急于用“结语”提示“意义”,我会更喜欢。
3. 人物描写
有些人物描写看了也像第二点提到的,很急功近利,如“吉野眨了眨他那双感觉思虑周全的双眼”,
这种描写看多了,实在有点想砸书。
舒明月说一句话满好的:“有新人物登场,描写起外貌来,最大的功能是抛出一点引子,让读者在此素材的基础上随着叙事的展开而一路脑补,
塑造出一个属于他/她自己的貌和神谐的人物形象。”
批评了这么多,只是一个读惯文学书的人一点点小小的不满足,也是为了平衡一下一面倒的好评,
希望提供一些缺点,让网络上的资讯更多元一些。
其实我还是挺喜欢这本书的XD(真的很怕被轰)
作者: hwider (海里的星辰)   2019-05-13 07:04:00
感谢分享
作者: cloudworld (艾利欧特)   2019-05-13 12:48:00
翻译很偷懒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com