[推荐]《格理弗游记》世故后的重温。

楼主: fatisuya (伊达枫)   2016-11-10 16:17:22
http://fatisuya.pixnet.net/blog/post/44387701
应该颇多人儿时都看过名以“大小人国游记”的小书吧?
至少以前看的童书版本依稀如此。
那时对于这些故事深深着迷,难以忘怀。
联经在2004年由译者单德兴推出了学术译注版,几年又推出了这本普及版,我在图书馆
偶然见到,于是带回来重温一下回忆。
当然,一直到看了单先生贴心又专业的补充说明,方知道以前看的那部趣味故事原来是
世界级经典的讽刺小说,里面许多情节都是富含寓意跟意思,不过由于这是一、两百年
前的作品,没有专家的注解一般人是很难跨越鸿沟,但也不是每位读者都愿意花那么多
力气去参看,所以才有学术/普及的双版本。
本书译者正名为《格理弗游记》,一来是充分展现本书实为四个故事组成,同时又想表
达原书名中有的一种讽刺寓意,内文译者已有解释。
其中个人最喜欢的则是彗骃国游记。小时候跟格理弗一样对“慧骃”的崇高感到敬佩,
但对他变的厌倦人类感到有些不解跟困惑。长大后重读方才领悟此乃作者绥夫特的讽刺
之处。诚然,真诚的美德是人所向往,但人性中的缺陷也是我们必须面对的现实,走向
乌托邦的极端只是一种冰冷的梦境,过分的不切实际最后只会东施效颦。对我个人来说
这个故事给我的领悟是,一种平衡的中庸才是真正的追求。
长大后重看,被社会“污化”后也不再纯真。大人国中有一段,绥夫特描写格理弗被女
仆“无礼”对待的画面,看到此处想起之前在书店架上瞄到的成人漫画版,不由得噗哧
的笑了出来。
最后,还是给译者单德兴先生的专业鼓鼓掌,他的努力跟心血替华文世界添增了一份经
典,这种精神值得鼓励。
作者: Tribute (Tribute)   2016-11-10 17:07:00
推(纳入书单)(也推译者的这本-翻译与脉络)
作者: hwider (海里的星辰)   2016-11-10 17:18:00
感谢分享

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com