Re: [心得] 流动的飨宴──海明威,巴黎回忆录

楼主: iamx ( )   2016-09-23 10:33:07
※ 引述《bean1080 (晨窦)》之铭言:
: 流动的飨宴──海明威,巴黎回忆录
: 歌颂著巴黎的美好。
: “如果你够幸运,在年轻时待过巴黎,那么巴黎将永远跟随着你,因为巴黎是一席流动的
: 飨宴。”1950年──海明威。
: Si tu as eu la chance d'avoir v嶰u jeune ? Paris, o? que tu ailles pour le
: reste de ta vie, 蓷 te reste, car Paris est une f皻e.-Ernest Hemingway
: Life is unpredictable.
这本书原文是英文,所以我提供一下这句原文的说法
If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then
wherever you go for the rest of your life, it stays with you, for Paris
is a moveable feast.
这句话其实不是在本书的内容出现,本书的标题是海明威死后他的遗孀Mary
Hemingway决定的。这句话是海明威对Aaron Hotchner说过的话而已
我看的版本是 Scribner 出版社2010年出版的 Restored Version(英文书)
我也是趁去巴黎小住的时候特地看了这本书,很碰巧地,我住的地方也是跟他
书中提到住的地方很近,甚至跟伍迪艾伦的Midnight in Paris里面他们穿越时空
的街道也相比邻。读起来特别身若其境。(费兹杰罗在书和电影也都有出现)
你说到的,每个人有每个人的巴黎,也是体验特别深刻。在我看的版本的前言里面
有一段我觉得解释特别深刻:
A memory or even a state of being that had become a part of you, a thing
that you could have always with you, no matter where you went or how you
lived forever after, that you could never lose. An experience first fixed
in time and space or a condition like happiness or love could be afterward
moved or carried with you wherever you went in space and time.
- Patrick Hemingway
海明威特别的写作风格在这本书很显著。他常常会用一种好像是在讲话碎念的口吻
,用and or之类的连接词一直不停讲下去,导致句子很长(但是不复杂)。而且他
会用心描述你可能会觉得不重要的小物品、地点位置、走路路径之类的,看完以后
搞得我很想模仿他的风格写些散文,例如
我把手中的笔插到桌子底端的笔筒里,用屁股把椅子往后推开以后站起来,转身
往门口缓慢移动,然后到了门旁边我轻轻地转了门把之后用一种近乎仪式般的慎重
将门打开,接着跨步出去以后再慎重关上,经由狭窄的楼梯间从三楼走到一楼,中
途毫无遗漏地确认了窗櫺上的盆栽一如往常地静待在原处...
就像这样,这么多字以后,也只是从房间出去还没出一楼大门咧
他一直连接不停的句子,例如书中第五章最后一段
But Paris was a very old city and we were young and nothing was simple
there, not even poverty, nor sudden money, nor the moonlight, nor right
and wrong nor the breathing of someone who lay beside you in the moonlight.
到了there那边的时候你以为句子可以结束了,结果就一直nor没完到最后
很小心地描述物品的例子:
The blue-backed notebooks, the two pencils and the pencil sharpener (a
pocket knife was too wasteful), the marble-topped tables, the smell of
café crèmes, the smell of early morning sweeping out and mopping and
luck were all you needed.
and个没完这样。
我个人对他写作比较感冒的地方是,在他笔下他的女人跟他的对话中,那些女人
说的话都好像嗑了药一样,无法自己做决定也讲话内容也很无脑。
要不是他交往的女人都是这样无脑,要不就是在他耳中,女人听起来就是这样无脑
(对不起,话说重了点)
我当时没有特别标起来,就先不找来举例了。
***************************
因为这本书是他死后手稿整理出来的,所以很多地方都还只是草稿
这本Restored Version有趣的是有把他的很多草稿都附上。你会发现海明威不光靠
天份在吃饭的,他可以为了一个书的标题,活生生列出几百种可能,尤其是文章
的开头或结尾,他也会很认真地写了超多版本再来决定,看了以后相当佩服。
作者: savebeauty (小气balabala....)   2016-09-23 11:16:00
https://goo.gl/YMIUFQ 战地春梦写了47种结尾
楼主: iamx ( )   2016-09-23 14:10:00
我也有看A Farewell to Arms,觉得他那本书里把轰轰烈烈的事情写得看似平淡。跟这个网页的书介写的是异曲同工这本的最后有把他为这本书想的45个标题和四十七个结尾列出来
作者: bean1080 (晨窦)   2016-09-23 14:29:00
我觉得不管法文版或英文版读起来都比中译版好。 我应该说我不大推荐的是指中译版。
作者: antonio888 (安東尼)   2016-09-23 16:29:00
我光看到译者是成寒.想到其作风和风格.就反感

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com