Re: [情报] 霍华德IG回应

楼主: NukAnah (‘ ’)   2022-12-20 00:02:56
※ 引述 《k7626773》 之铭言:
: ※ 引述《liutj5800 (骏次)》之铭言:
: : https://www.instagram.com/reel/CmWZuuep_pU/
:
: 因为推文提到翻译的问题,认真看了一下之后发现那个中文根本对不上英文,就决定自己
: 翻。
: 如果还是翻译的不好请见谅。
:
: I’m proud of my teammates and how they competed this weekend!
: I still see a bright future for us despite what anyone might say
: 我对我的队友们这个周末的比赛表现感到非常的骄傲!尽管别人可能会说些什么,
: 但我依然相信我们球队的未来是一片光明。
:
: I chose to rest to make sure I can maintain my health to ensure I’m able to
: play at my best for the whole season so that you fans can continue to watch
: me! It would have not been smart to jeopardize that for just 1 game! Especiall
y
: returning to court after two weeks in a BACK to BACK to BACK!
: 为了能让我保持健康,并且以最好的状态打完整个赛季,我选择休息(这一场比赛)。所以
: 粉丝们你们还是可以继续来看我! 特别是当我休息两周之后回归,面对的是三连战。因为
: 一场比赛(休息)就炎上并不是个聪明(的做法)。
:
: I love you all
: 我爱你们。
:
: 注:
: 所以下面那些中文到底谁翻译的,还是魔兽其实想表达的是那些...
: 我英文不好实在看不出那些意思。
I chose to rest to make sure I can maintain my health to ensure I’m able to pla
y at my best for the whole season so that you fans can continue to watch me!
我为了健康因素选择这场休息,确保我能整季维持现阶段最佳的状态,也是为了粉丝能持续
看到我的表现!
It would have not been smart to jeopardize that for just 1 game! Especially retu
rning to court after two weeks in a BACK to BACK to BACK!
为了仅仅一场比赛,冒着受伤的风险是不太明智的!尤其在缺席两周的比赛后,马上投入三
连战的赛事!
后面那段的翻译和原意差太多了吧…
明明是在说不该为了一场比赛冒着健康的风险,怎么会翻成(粉丝)因为一场比赛缺席炎上不
明智…
我很认真在想是不是刻意反串点火…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com