[专栏] 褪下球衣换西装 桑一庆文武兼备变全能翻译

楼主: kenny1300175 (蘇湖)   2021-02-08 15:29:53
2021年2月8日 周一 下午1:17
采访/许德霖、李艾纯,文/李艾纯
https://i.imgur.com/oCk4xHs.jpg
桑一庆(右)退役之后现为SBL台湾银行队翻译,在球员当中属于较特别的例子。
(高旭术/摄)
退役之后转当教练,是大多数球员选择的道路。然而褪下球衣的“阿桑”桑一庆,凭著球
员经验和学生时代开始对外语的兴趣,现在是SBL台湾银行队的翻译且身兼多职。平时他
帮助球队和洋将居中沟通、带洋将熟悉台湾,洋将受伤了他带去医院还陪做复健训练;另
一方面,他也参与了助理教练团队,赛前会做情蒐、剪辑影片并分析;球季结束后他也没
闲下来,忙着向外国教练、经纪人打探新外援......多重身份呼应了时下最流行的“斜杠
”精神。
全套酒红色西装配上耀眼领带,再戴上黑框眼镜、后脑勺扎个包头,俨然时尚潮男的桑一
庆,在场边特别显眼。进一步跟阿桑接触后,会发现他是个彬彬有礼,常把“谢谢”挂在
嘴边的人,谦逊的态度或许也是造就他虚心向学,不断接受挑战的原因。
https://i.imgur.com/srsqCoX.jpg
打扮时尚的桑一庆在场边特别显眼,他除了翻译工作也身兼数职,对于学习新事物充满热
情。(高旭术/摄)
一场严重伤势 24岁提早转换跑道
北投国小、新民国中毕业,后来成为松山高中夺下第一座HBL冠军的冠军战MVP,桑一庆高
中时期就打出名号,但选手之路却没有因此顺遂发展,虽顶着状元头衔加入SBL,却只打
了八场就在2015年夏季联赛时撕裂膝盖内侧韧带。刚好此时,“宝儿”杨哲宜退役转任金
门酒厂队总教练,于是问他要不要来当助理教练顺便帮忙翻译。
但当时才24、5岁的阿桑怎么可能没有犹豫?“当然有,很想要再继续(打球),但那段
期间我的发展其实也受限,会有一些转型上的问题。也刚好因为这次受伤,稍微让自己静
下来,然后跟家人、朋友聊我的未来到底想要什么。毕竟球员打得再久,可能最后还是要
往教练的方向发展,而且我也不知道伤好之后回来,发展顺不顺利。”深思熟虑之后,阿
桑下定决心把握眼前的机会。
转换跑道之后桑一庆从做中学,当时主要是辅佐金酒外籍教练James Duncan,另外,他也
去NIKE训练营当翻译,结识许多外籍教练并学习不同的训练知识和方法,除了帮教练专业
加分,翻译工作也愈做愈顺手。阿桑说,毕竟自己是球员出身,在这份工作上还是占有一
定的优势,“我第一时间就能知道教练要跟洋将表达什么东西,反过来说,洋将要表达什
么,我也是第一时间就能了解,然后在两边找到平衡点。”再加上他自己也是助理教练团
成员,所以能在总教练下达指令之前,就知道需要告知洋将哪些资讯、该怎么配合。
https://i.imgur.com/tRGOSp8.jpg
SBL台湾银行队教练团。左起许致强、桑一庆(翻译)、陈禹志。(高旭术/摄)
勤背单字、找语言交换 没出国也能练好英文
不过令人好奇的是,桑一庆没有留学经验、更没有旅外打球过,却能无缝接轨翻译工作,
看似不可思议,但他语言实力的养成并非偶然。“我在国、高中的时候就对外语非常有兴
趣,常跟我弟弟聊西方文化、听西洋音乐,一起学英文。高中的时候我就觉得,英文应该
是未来一定会用得到的东西,所以那时就一直背单字,等到累积到一定的单字量后,就去
看有没有什么语言交换的机会,或是去认识外国人跟他们聊天,练习口音跟生活用语。”
其他科目可能听老师讲课完就算了,唯独英文课,桑一庆乐意反复思考刚刚学到的单字是
什么意思、要怎么使用。不侷限于死板板的教科书,他主动找资源,让自己浸渍在英语的
世界。
虽说有篮球跟语言的底子,不过新职务也并非马上就能上手,回想第一年的时候经验不足
,加上翻译是节奏很紧凑的工作,让他感到有些挫折,“翻译要反应很快,因为英文字句
排列跟中文不太一样,有些字还要想说要怎么用更适当的单字,让大家听得比较顺。”因
此多向前辈取经讨论,包含在NIKE训练营的经验,都让他获益良多。
在资讯发达的现代,网络影片也是他持续精进的好帮手,“听不懂的话可以一直重播,然
后一边思考说,我要怎么把这个东西诠释出来,是最能让人明了、最直截了当的。”有时
也会遇到一个英文字词,没办法用一两个中文字,就完全诠释出来的状况,而中文对应英
文当然也是如此,此时就考验翻译的专业素养还有累积经验。
https://i.imgur.com/joBWARE.jpg
桑一庆(右前)从学生时代开始就对英文有浓厚兴趣,除了认真上课还会自行找资源学习
。左为台银洋将艾尔文。(高旭术/摄)
当沟通桥梁不易 多看多学反应还要快
作为不同语言与文化之间的桥梁,如何让两造双方能顺畅沟通,是翻译最大的挑战。桑一
庆回忆道,上一季有一名洋将,从小生活环境比较困苦,所以生活方式和接触到的人比较
不一样,使得他讲话的方式在一般人耳里听起来有些粗俗。“台湾球员就会想说,为什么
你会一直骂脏话?是不是你在不爽或是对球队有意见?可是我知道他只是讲话很直而已,
并不是大家想的这样子。”因此阿桑就必须想办法把洋将所想的东西表达给球队,同时也
要跟对方说,因为文化不一样,要更小心去地去表达。
而从洋将的角度来说,远渡重洋换新环境生活,尤其又是重视礼仪、上下关系、“眉角”
又多的亚洲社会,这类的文化差异也是桑一庆要帮助洋将去适应的部分。球队中如果有两
位洋将的话,两人好歹能互相照应,但如果像本季只有一位洋将的话,就是主要由桑一庆
帮忙打理洋将场内、场外的各种需求。“我会不断去问他们说,‘有需要什么东西吗?我
有时间的话就帮你准备。’或是晚上开车载他们去附近找吃饭的地方。洋将刚来的时候会
多花一点时间照顾他们,让他们尽快适应台湾的环境。”
https://i.imgur.com/MVbFRbl.jpg
翻译除了转换不同语言,更重要的是帮助洋将快速融入新环境。在这过程中,桑一庆建立
起不少友谊。(高旭术/摄)
朝夕相处建立起交情 不只翻译更成为朋友
五年多以来桑一庆遇过形形色色的洋将,当然也有比较“不受控”的,例如在教练叫暂停
、画白板传达战术的时候,很想表达自己的意见,却可能拖延到宝贵的暂停时间,这时就
是阿桑协调能力的展现,“我会及时跟他(洋将)讲说,你有什么问题的话可能待会比完
,或是你下来休息的时候我们再讨论,我会找时间跟教练团讲,让他了解到现在做这个举
动可能不适合。”
洋将来台短则几天、长则数个月,过程中难免会遇到突发状况,像是台银本季的洋将艾尔
文就遇到伤势困扰,桑一庆便需要多花一些心思,而在伤势恢复的过程中,个人训练的专
业知识也一并用上。“受伤这段期间我带他去医院做复健、回诊,还有帮他做一些一对一
的个人训练,想办法帮助他尽快回到球场上。”
不同国家的人来来去去,但桑一庆珍惜每次相处,跟他们建立起好交情,“有些洋将跟我
到现在还是有保持联络,有点像是家人一样,像现在武汉肺炎的关系,我们也会互相关心
,还有一些教练也是,还满温馨的感觉,这可能也是让我对这份工作很有热忱的原因之一
。”
如何习得十八般武艺?多学就对了!
至于桑一庆认为翻译最需要具备的特质,最基本的当然就是对外语的兴趣,再来就是要懂
得“随机应变”和“怎么把话说得好”。他解释,“因为有时候如果直翻的话可能会太直
接,或是有的人听到会觉得不是很顺,而且脑袋要转很快,你要把一句话修饰到大家听了
也觉得没有什么问题。”如果是已经有外语能力的人,再去学习篮球相关词汇和表达方式
会比较快;但如果是会打球、可是外语能力不足的话就会辛苦些,毕竟一项语言养成到可
以成为专业,绝非一朝一夕可以达成的事情。
放眼望去当今SBL,桑一庆球员退役后成为翻译,这个特别的历程等于是打开了一条新的
道路,不过他保持一贯的谦虚说:“没有啦,就是多学!当下你可能看不到回馈,但是我
觉得你学了,未来一定有机会发展的。”
https://i.imgur.com/3opVA2P.jpg
桑一庆带着“多学习”的心态,从以前到现在累积的各项能力,成为他不停向前迈进的能
量。(高旭术/摄)
https://reurl.cc/qmNQzq
作者: jimmylin0709 (jimmy)   2021-02-09 08:21:00
好帅! 在场边很像明星
作者: lionhead0918 (3345678)   2021-02-09 15:21:00
推推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com