[请问] 这句英文应该怎么翻译比较好?

楼主: MrTaxes (得粥加汤)   2023-05-08 14:19:07
英文教科书中的一个例句,没有上下文。
整句是这样:
"What do you think your constant criticisms do to my ego?"
我大概翻成这样:
"你认为你一直批评对我的自尊有何影响?"
请问有没有更顺畅一些的翻法?
谢谢~
作者: jidou (废人)   2023-05-08 15:29:00
我完全不懂英文,只是这句中文,赘字不少,应该可以更简洁
作者: newacc (XD)   2023-05-08 17:57:00
ChatGPT也给了差不多的翻译你觉得你不断的批评对我的自尊心有什么影响?你觉得你持续不断地批评我会对我的自尊心造成何种影响?你认为你不断地批评我,会对我的自尊心产生怎样的影响?
作者: haiduc (小火柴)   2023-05-08 21:12:00
你怎么看待你对我自尊持续的批评?ego 自我,本我(心理学)
作者: sa12e3   2023-05-09 19:48:00
https://i.imgur.com/CfaTDKB.jpg应该没其他的翻译了,这句话感觉偏向字面上的意思,个人觉得很难再缩减。
作者: tokyoto (东京京都)   2023-05-10 10:36:00
你以为不断的批评就会对我的自尊有影响吗?
作者: jidou (废人)   2023-05-10 23:47:00
看起来缩减不好,只是英文直接翻成中文,会不太自然,不像中文。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com