[请问] 中翻英一句话

楼主: arsay (电影欣赏中..)   2018-03-31 09:20:56
以下几个版本有关身障停车位的翻译,
请问版友哪一个外国人比较看得懂?简要而不会误解
谢谢版大解答
非身心障碍者本人或未搭载身心障碍者之车辆禁止占用
1.The parking lots are reserved for the disabled or vehicles carrying one.
2.Any person other than the disabled or vehicles without carrying one is not
allowed to use the parking lot.
3.Vehicles which are not owned by the disabled or do not carry the disabled are
not allowed to occupy the area.
4.Any person other than the disabled who has the identification cards of
disabled parking and their family members is not allowed to use the reserved
parking lot(s).
作者: OrzOGC (洞八达人.拖哨天王)   2018-03-31 09:48:00
The parking lots are reserved for the disabled.其实你画个P和轮椅一般人就懂了...
作者: panex0845 (胖克思)   2018-03-31 10:24:00
Disabled Parking Only 那几个句子都是台湾英文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com