Re: [请问] 大陆简体字的盗是二点,是否不合理?

楼主: mainland5566 (南极5566)   2016-10-05 04:40:15
我父亲中文系的﹐所以书架上有两本淡黄色封面的大学教材﹐叫《现代汉语》。
作者写的是王力(其实应该是编纂组的集体结晶)﹐功力很深﹐行文又很有趣。
文章生动到什么地步呢﹐我读了这本书25年以上了﹐都还记得里面很多细节。
比如说他讲文字的来源﹐就引用了一首小诗﹕熊妹问狗哥,狗哥几时闲﹖
又比如他讲反义词﹐却用了三个互为反义词的词﹕黑-白-红
在这本书中﹐讲词义的转移﹐提到了“偷”和“盗”二字﹐
这是我第一次知道偷和盗的古义。
书中讲到贼是持戈掳贝﹐这是武力侵占的意思﹐古代用来指强盗叛徒之类。
而盗是临皿而羡﹐这是起了不法的心思﹐古代用来指小偷。
古代是一字一词﹐一个字就等于现在的一个词﹐当盗贼连用﹐就泛指偷盗抢劫的不法分子
但后来在使用过程中﹐词义逐渐发生了转移﹐
盗变成了贼的意思﹐而贼变成了盗的意思。
他进而得出了一个结论﹐说语言词汇永远是在发生变化的﹐没有一成不变的东西。
这个结论异常地符合马克思主义的运动观﹕物质都是运动的﹐没有绝对静止的东西。
当然﹐这个结论也与我观察到的世界非常吻合。
我小的时候﹐远上寒山石径斜的斜字﹐正音是xia2。
而现在的语文教材﹐这个字读xie2。
我小的时候﹐字典里写明了﹐“谁”这个字的读音是shui2﹐
但我在电视里看到的播音员都读shei2﹐
而现在的字典﹐把这个字标为多音字﹐他可以读shei2。
我小的时候﹐林荫道是正确的写法﹐现在林阴道才是。
我小的时候﹐成语改错题总有“空穴来风”﹐
这个词汇的实际意思是﹕事情的来源有依据。但改错题里面的笨蛋老用错。
而现在我见到的所有报刊杂志﹐都把这个成语用作﹕事情的来源没有依据。
甚至不同地方的同一个词﹐意思也不相同。
在北方﹐地瓜指的是红薯﹐然而在四川﹐地瓜指的是豆薯。
在大陆﹐口条指的是猪舌头﹐然而在台湾﹐口条指的是语言的条理性﹐可以用在自己身上
见到这些现象的时候我不会再感到诧异﹐
因为我知道语言可以发生各种变化﹐这是语言有生命力的象征。
有的变化我能接受﹐有的变化我很难接受(比如我说成偶)﹐但变化岂因我而改变﹖
(螳臂当车﹐在古代也是形容人勇敢的褒义词)
因此﹐如果我知道三点水变成了两点水之类的事情﹐我不会感到惊讶。
语言从图像变成了文字﹐从甲骨变成了金文﹐它的改变绝不仅有少了一点这么简单。
你我在使用的语言文字﹐每时每刻都有新的变化在产生﹐每时每刻都有旧的东西在消亡。
当我长大后﹐我接触到一种说法﹐说其实盗的本义可能与河水泛滥有关﹐
说文解字把它的偏旁误作皿﹐其实应当是舟。
许慎到底有没有错﹐我不知道﹐讲老实话我也并不是很关心。
我现在用的是两点水﹐皿字旁的盗字﹐他的意思是强盗﹐并没有什么违和的感觉。
以上凭记忆写的﹐没有翻资料﹐肯定会有疏漏﹐还请见谅。
※ 引述《crackedup (crackedupESS)》之铭言:
: 小时候学到这个字
: 长辈会说 因为想盗取别人东西的人贪心而流口水,所以上面是水部
: 刚发现大陆简体字上面是二点,是一个次字…
: 这样不是很不合理吗? 要怎么跟小孩解释阿?
作者: xisland (窄宅)   2016-10-05 05:37:00
作者: Lailungsheng (原来我是萧远山...)   2016-10-05 07:31:00
林荫道-O 林阴道是三小
作者: higger (朝乡而行2016)   2016-10-05 09:23:00
空穴来风的解释有道理呀
作者: kobe8112 (小B)   2016-10-05 09:39:00
为啥不直接标注音呀?罗马拼音毕竟只是相似音而已
作者: chister ( )   2016-10-05 09:39:00
推那是汉语拼音 不是相似音 发音跟注音一样
作者: kobe8112 (小B)   2016-10-05 09:42:00
喔喔,对新的拼音从来没去了解过,所以这种拼音跟英文的拼音念法不同,而是跟注音完全相同囉?看了wiki...好复杂= =
作者: wray (Rayf)   2016-10-05 11:43:00
这文章来自对岸吧,所以用拼音不用注音、用字习惯迥异。
作者: xxx22088 (xXx)   2016-10-05 12:01:00
这篇文可能是我在问板看过最喜欢的文章!(虽然也看不懂汉语拼音)汉语拼音台湾也有人用的喔楼上
作者: star0609 (米米宝)   2016-10-05 12:22:00
作者: HCracker (变态饼干)   2016-10-05 12:32:00
这篇正确,推
作者: DKer   2016-10-05 14:12:00
你说的字义转变与原文问的字型转变是两回事啊字义随人使用自有其模糊空间,久而久之产生改变可以理解但字型可不是,我写的跟你写的结构肯定要一样才能是同一个字就像你说的,盗字原意是“临皿而羡”,盗改成了两点后该如何再套用这个典故来解释? 除非另创一套系统把羡也改成两点但这必须是整套字体的转变,就像隶书、楷书、简体字等等
作者: APM99 (血统纯正台北人)   2016-10-05 15:53:00
同样是中文 台湾中国马来西亚新加坡 用法都不一样拼音一直都跟注音有对应阿 特例除外
作者: holishing   2016-10-06 13:18:00
ID和暱称搭配起来很有趣www
作者: dqwyy ([CHN]王扬鹰)   2016-10-08 23:11:00
青山郭外斜 的“斜”书本里面的注释是:为了押韵读作xia2(ㄒㄧㄚˊ)。至于会认为两点水不是水,我猜会不会是受到仓颉码的影响至于拼音和注音,他们只是两种拼音方案而已,基本对应

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com