[转录] 访问吉本芭娜娜

楼主: Tabrith (血糖瑪琪朵)   2013-02-02 01:38:31
http://stn.eslite.com/Article.aspx?id=2140&fb_source=message
访问吉本芭娜娜:我想透过文字,把内心的声音传达出去
作者 / 诚品网络编辑群
  以温柔的文笔、带着梦幻灵异色彩的故事、对于心情的细腻描述,因此被封为“日本
疗愈天后”的吉本芭娜娜,写出现代人繁忙生活中,难以言喻而容易被忽略的感动与悲伤

  在日本311大地震后,她为在各地经验这场大震灾的人、活着的人和死难的人而写了
《甜美的来生》。她在后记中提到:“我不是在做能让很多人理解的大事,我只能针对因
为读了我的小说能够得救、变得坚强的少数读者,小小而确实地书写。”
  因应台北国际书展的邀请,常常来台湾旅游的吉本芭娜娜这回再度与家人访台,在诚
品信义店COOKING STUDIO以及书展现场与台湾作家对谈,也特地挪了时间与媒体朋友茶叙
。在吉本芭娜娜的眼中,东日本大震究竟对日本造成了什么改变呢?她又是抱着什么心情
创作数十年呢?
日本人的心灵已经受伤,需要好好地疗愈自己
  在《甜美的来生》当中,她书写了一个女子因车祸而失去爱人、也因身体重伤而可看
见鬼魂、在生活中逐渐康复的故事,并不直接地书写地震与海啸的现况。她说:“地震海
啸发生当时,人在东京的我感受没有那么深,也曾为了写出那份沉重,甚至考虑是否亲自
到灾区当志工...但我认为直接触及海啸场景的话,对受灾者打击很深,我想要写的,是
一个抚慰灾民心灵的故事。许多人看了故事之后,也很感谢我并没有写出灾难的景况。”
  东日本大震至今两年,吉本芭娜娜眼中的日本现况是如何的呢?“地震发生时,许多
人心中充满恐惧与前景的不安,如今则因心灵已经受伤,需要好好地疗愈自己的心情,但
经济问题也令人烦恼,所以现在反而是最辛苦的时候。”
  “这次的灾害和阪神大震时不同:阪神大震的隔天,就有店家开张活络起来,但这次
的创伤实在太严重了。现在的日本社会有种沉闷的气氛,加上东北人的个性坚忍,将事情
都藏在心中,悲伤情绪没有发泄舒缓的管道,让我比较担心,需要一段时间才能复原。”
  吉本芭娜娜笔下的人物常因经历了人生重大打击,因而进入了一段奇异的疗伤旅程,
其中参杂了一些通灵、心灵相通等超自然体验,这是真实发生的例子吗?“是的,在我身
边有许多人拥有这样的奇异经验,这些故事大多是写实的。很多人在东日本大震时丧失了
生命,我也听到了非常多奇异与悲伤的故事,我把这些故事当作基础,透过和一般人不同
的角度,以文字陈述出来。”
  “举例来说,一般人只能看到海平静的表面,但看不到海平面底下的模样;但并不是
因为看不见,所以就不存在。我希望将我的观点传达给读者,大家看待这个世界的角度就
会不一样。”
现在的我,只要能够疗愈别人的心情就够了
  在她故事中的主角常是年轻人,书写他们的心情时也深获年轻世代共鸣。“我想要写
一些年轻时会感觉痛苦,但随着时间与年纪渐增,痛苦会被抚平的故事。为了传达这样的
心情,我会把自己调整成年轻人的心情来写作。”
  吉本芭娜娜创作的题材取才自生活,但不全然是生活的复制,“我常写已经存在在内
心的东西,把生活当中的感受存起来,写作时再拿出来使用。”她提到自己年轻时想要写
作品来疗愈自己,“但到了现在这个年纪,只要能够疗愈别人的心情就够了。”
  为了写出可以抚慰人心的作品,首先要把心平静下来。过去的吉本芭娜娜,会用购物
之类的方法来平静,“但是我发现,依赖物欲是行不通的。如今,‘写作’这件事已经成
为我找回平静的动力。”
很感谢能够送父母最后一程
  对于吉本芭娜娜来说,能够送在去年接连往生的父、母亲一程,是她去年所做过“最
棒的事”。她说:“去年两位至亲先后撒手人寰,所以我整年都无心工作;但我认为能够
处理这么重要的事情,感觉到很欣慰。”
  “父母年纪大了,这样的事情一定会到来,所以早有心理准备,虽然至今仍没有获得
完全的疗愈,也无法表达完整的感受,心情的转换与调适很困难,但我觉得我努力做到。

  她的父亲吉本隆明是著名的作家及评论家,她曾在《原来如此的对话》当中谈到年少
时与父亲紧张却亲密的关系,她认为父亲的生活影响了她的生活观:“我家是个特别的家
庭,父亲从来没有工作过,这种生活经验也成为某种纪录。如今的我了解到,要终生都不
工作是很困难的事情,所以我和我的孩子之间,也想要保持我和父亲同样的关系,为此而
努力。”
  至亲离世,是生活很重大的打击,但吉本芭娜娜认为自己很幸运,能够在最终时刻到
医院照顾双亲,并能够休息恢复心情,这是大多数需要上班的人无法做到的。但她建议即
使上班族无法完全放松,也不要在此时接下重大工作案件,借由忙碌来逃避哀伤。“在日
剧中常会出现主角借由工作抚平创伤,但是考虑到长远人生和身体健康,这样对自己很不
好。”
  她谈到父母过世时,由于自己和父母的社会知名度,受到外界的关注,所以甚至有人
提议可以趁此机会增加自己的曝光与能见度,不是更好吗?但她不喜欢这样的做法。“在
日本,作家要以写作做为唯一的经济生活来源,是很不容易的事情;当然上节目受访、撰
写评论、做许多与社会相关的事情可以增加经济来源与知名度,但是这样自然而然地写作
时间就会减少了。身为作家的我,很珍惜自己创作的时间。”
台湾在接受他国文化时不会冲突,而是自然而然地融入生活中
  多次访台的吉本芭娜娜,在《食记百味》书写了许多来台旅游用餐的经验,而在《王
国》当中也放入了台湾北投阳明山一带的氛围,她是怎么看台湾的呢?
  她认为,台湾人与家人之间的牵绊很紧密,很像她小时候的日本。同样是临近日本的
国家,韩国文化中有种激烈冲撞的气质,“而台湾最大的特色是,在接受他国文化时不会
冲突,而是用很好的方式、自然而然的融入生活中。”
  常在网络书店购书,但也喜爱逛书店的吉本芭娜娜,认为在书店常能找到不同的灵感
,蒐集资料也很齐全。来台必逛诚品书店的她,喜爱诚品书店的空间氛围、百货和文化空
间的美好融合,“虽然日本也有仿造风格的书店,但还是不一样,很喜爱诚品!”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com