[讨论] 2018 世界杯球星港台翻译对照

楼主: cain1187 (白泽)   2018-07-14 01:35:58
有鉴于上面有一篇在讨论港译的问题,这里就整理一下今年世界杯各国球星的对照表
(因为太多人全部翻很累所以只选几个国家和球员)
顺序依次为 英文、台译、港译
(台译可能有争议...选我看过的)
1. 阿根廷
Messi = 梅西 = 美斯
Higuain = 伊瓜因 = 希古恩
Di Maria = 迪马利亚 = 迪马利亚
Mascherano = 马斯切拉诺 = 马斯查兰奴
Rojo = 罗霍 = 卢祖(洛祖)
Otamendi = 奥塔门迪 = 奥达文迪
Aguero = 阿奎罗 = 阿古路
Dybala = 迪巴拉 = 迪巴拉
2. 埃及
Salah = 萨拉 = 沙拿
3. 巴西
Alisson = 阿里森 = 艾利臣
Thiago Silva = 蒂亚哥‧席尔瓦 = 提亚高施华
Casemiro = 卡塞米罗 = 卡斯米路(卡斯美路)
Neymar = 内马尔 = 尼马
Marcelo = 马塞洛 = 马些路
Paulinho = 保利尼奥 = 保连奴
4. 比利时
Courtois = 库尔图瓦 = 高图尔斯
De Bruyne = 德布劳内 = 迪布尼
Lukaku = 卢卡库 = 卢卡古
Hazard = 阿札尔 = 阿札尔
5. 波兰
Lewandowski = 莱万多夫斯基 = 利云度夫斯基
6. 丹麦
Schmeichel = 舒麦克 = 舒米高
Eriksen = 艾力克森 = 艾历臣
7. 德国
Neuer = 诺伊尔 = 纽亚
Hummels = 胡梅尔斯 = 晓姆斯
Kroos = 克罗斯 = 却奥斯
Reus = 罗伊斯 = 列奥斯
Oezil = 厄齐尔 = 奥斯尔(暱称:奥烧)
Meuller = 穆勒 = 梅拿
Boateng = 博阿腾 = 保定
8. 俄罗斯
Akinfeev = 阿金费耶夫 = 艾坚菲夫
Ignashevich = 伊格纳谢维奇 = 伊拿舒域治
Dzagoev = 札戈耶夫 = 迪沙高耶夫
Cheryshev = 切里雪夫 = 卓利舒夫
Golovin = 戈洛文 = 高路云
9. 法国
Varane = 瓦拉内 = 华拉尼
Pogba = 博格巴 = 普巴
Griezmann = 格里斯曼 = 基沙文
Giroud = 吉鲁 = 基奥特(暱称:银河唯一)
Mbappe = 姆巴佩 = 麦巴比
Kante = 坎特 = 简迪
10. 哥伦比亚
Falcao = 法尔考 = 法卡奥
James Rodriguez = J罗 = 占士
Cuadrado = 夸德拉多 = 古达度
11. 哥斯达黎加
Navas = 纳瓦斯 = 拿华斯
12. 克罗地亚(港称克罗地亚)
Rakitic = 拉基蒂奇 = 拉杰迪
Modric = 莫德里奇 = 摩迪
Mandzukic = 曼祖里奇 = 文素基治(文迪苏杰、曼祖基奇)
13. 墨西哥
Ochoa = 奥乔亚 = 奥祖亚
Hernandez = 赫南德斯 = 靴南迪斯
14. 葡萄牙
Pepe = 佩佩 = 比比
C. Ronaldo = C罗 = C朗(暱称:丙朗)
Quaresma = 夸雷斯马 = 哥利斯马
15. 瑞典
Lindelof = 林德洛夫 = 连迪路夫
Forsberg = 佛斯贝治 = 科斯贝治
16. 瑞士
Xhaka = 札卡 = 沙加
Shaqiri = 沙奇里 = 沙基利
17. 乌拉圭
Godin = 戈丁 = 高甸
Suarez = 苏亚雷斯 = 苏亚雷斯
Cavani = 卡瓦尼 = 卡云尼
18. 西班牙
De Gea = 德赫亚 = 迪基亚
Pique = 皮克 = 碧基
Iniesta = 因涅斯塔 = 恩尼斯达
Ramos = 拉莫斯 = 拉莫斯
Alba = 艾尔巴 = 艾巴
Costa = 科斯塔 = 哥斯达
Isco = 伊斯科 = 伊斯高
19. 英格兰
Walker = 沃克 = 获加
Maguire = 马奎尔 = 马古尼
Lingard = 林加德 = 连格
Kane = 凯恩 = 简尼(卡尼)
Sterling = 斯特林 = 史达宁
Vardy = 瓦尔迪 = 华迪
作者: dudu5566 (仁甫哥超MAN!!!)   2018-07-14 01:38:00
C罗怎么不是朗拿度?
作者: cy183461 (CY_Nick_Lick)   2018-07-14 01:40:00
尼玛
作者: chrisbobo (ROBO IB)   2018-07-14 01:42:00
请用广东话发音
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2018-07-14 01:46:00
C罗香港叫 基斯坦奴.朗拿度 简称C朗
作者: briankch (小牛今年总冠军)   2018-07-14 01:48:00
大小罗是朗拿度朗拿甸奴, 神之手是马纳当拿
作者: WuKong (悟空)   2018-07-14 01:53:00
马克来来
作者: faintyfay (radioheadache)   2018-07-14 01:57:00
我现在才知道碧根鲍华原来是香港的翻译XDD不知道是不是被港片影响太深
作者: a94037501 (dumbfounded)   2018-07-14 01:59:00
香港是用英文发音直接翻吗
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2018-07-14 02:06:00
我是唸舒米高 原来我是港派的...
作者: owlonoak (深邃光辉)   2018-07-14 02:06:00
看起来是英文发音直接翻 某些不是按照英文发音的名字香港翻译就差有点多了 De Gea这个最明显
作者: London2006 (伦敦枪手)   2018-07-14 02:16:00
Schmeichel大陆都翻舒梅切尔
作者: a94037501 (dumbfounded)   2018-07-14 02:19:00
直接用英文发音念错名字超丢脸的至少要知道他不是英文名字查怎么念八
作者: London2006 (伦敦枪手)   2018-07-14 02:19:00
RVP也有人翻云佩斯,Drogba=杜奥巴 Alonso=阿朗素
作者: Gesundheit (干)   2018-07-14 02:19:00
作者: FrankatPtt (Frank)   2018-07-14 02:32:00
是不是没有列到巴西的古天奴
作者: quick01 (一个人的行李)   2018-07-14 02:34:00
请问我义的球星totti等呢
作者: poohiceyi (找不到方向)   2018-07-14 02:36:00
红明显,德国Mueller 不是Meuller
作者: kab (好难的加泰语)   2018-07-14 02:41:00
巴西古天乐
作者: hsnuoscar (Oscarchen)   2018-07-14 02:44:00
顺便补充一下James(J罗)港译是占士其实是有问题的James用西语发音应该是“哈梅斯”
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2018-07-14 02:45:00
其实是Müller 打不出ü的时候用Mueller代替
作者: hsnuoscar (Oscarchen)   2018-07-14 02:46:00
De Gea也是台译的德赫亚比较接近而不是迪基亚
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2018-07-14 02:47:00
厄齐尔Özil也是 打不出Ö的时候可以用Oezil代替
作者: maryegg (永保安康)   2018-07-14 02:52:00
西语的台湾翻的比香港到位
作者: poohiceyi (找不到方向)   2018-07-14 02:57:00
p大,我知道喔,可是手机之前打不出来XD
作者: wahaha23 (请勿拍打喂食)   2018-07-14 02:58:00
朗尼->鲁尼 欧文->奥云 杰拉德->谢拉特 蓝帕德->林柏特
作者: misaka10032 (misaka10032)   2018-07-14 03:13:00
尼马XDDDDDDDDDD
作者: puppetired (128√e980) 看板:
比比是啥鬼。。。。。。
作者: tsoumoo1988 (张学友)   2018-07-14 03:34:00
丙罗??
作者: Leika (裁作短歌行)   2018-07-14 03:34:00
碧咸真的经典
作者: vincentwade (Windbreaker)   2018-07-14 03:57:00
巴西怎没古天奴
作者: wer90156 (啪啪鸭)   2018-07-14 04:10:00
尼马笑死XD
作者: oo2751394 (蒜泥白肉)   2018-07-14 04:35:00
怎没古天奴另外台湾翻J罗也是很怪 记得是叫哈梅斯没错
作者: eyb602 (幻忽飘隐)   2018-07-14 04:55:00
席丹大陆叫齐达内 完全一个日式念法
作者: MatCarpenter (小木匠)   2018-07-14 05:09:00
每次都觉得香港翻译很出戏,实在有够傻眼
作者: peja90123 (Johnny Tai)   2018-07-14 05:14:00
尼马..XD
作者: lyping (奶瓶)   2018-07-14 05:18:00
尼玛的名字真难听
作者: paso (paso爷)   2018-07-14 05:29:00
尼马~~~哈哈哈 原来是骂人的 笑歪
作者: IRyan (光輝燦爛的大波蘿舞曲)   2018-07-14 05:54:00
我看球多年,始终不懂Manzukic是怎么翻可以翻成文迪苏杰?(重点是同时还有文素基治这个译名…"基治"还好理解,苏杰?
作者: misaka10032 (misaka10032)   2018-07-14 06:27:00
尼马入球啦!!! 越听越像对岸在报足球
作者: gn0028526 (闻西)   2018-07-14 06:32:00
苏杰粤语发音就像 搜给 音就接近zukic
作者: asuralee (衰人女王)   2018-07-14 07:26:00
Hazard翻夏沙特问题也很大 所以我才说港译根本不精准而且不只法语西语 们连英文不用发音的部分都会拼出来
作者: p890089 (台北KOBE)   2018-07-14 07:48:00
比比听起来很可爱
作者: Angel0724 (马力欧索罗斯)   2018-07-14 07:56:00
尼马XDDD
作者: Vincent8026 (交大帅哥)   2018-07-14 08:08:00
哈罗
作者: danelbulls   2018-07-14 08:25:00
请问丙罗跟细哨来源?
作者: rt3648yth (Archipelago群岛)   2018-07-14 09:44:00
C=丙
作者: seagirt22   2018-07-14 10:01:00
笑死了 香港人是用自己的母语翻译 那些名字是要用广东话念的 台湾人的母语都要被消灭 已经被北京话同化只会用这个外来者的语言思考 以为这才是正统中文 竟然还有脸笑香港的翻译烂?不然就是连自己地方的原住民名字都可以公然歧视 这种人还有很多人追捧 华国真是废到笑耶
作者: g84h21e4 (没有绰号)   2018-07-14 10:11:00
看到尼马我也是笑歪了XDDDD
作者: koil (雞兔哥)   2018-07-14 10:21:00
内马尔 你妈 C罗死人 什么翻译
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2018-07-14 11:03:00
碧根鲍华是台湾翻译吧? 20几年前就这样讲了= =
作者: tortoise0912 (拔辣红)   2018-07-14 11:03:00
古天奴 法明奴 朗拿甸奴 巴西超多奴
作者: perfect07117 (圈)   2018-07-14 11:21:00
避嫌一下
作者: Notung (whatever)   2018-07-14 12:33:00
那内玛律是哪里的翻法呀??
作者: LLika   2018-07-14 13:07:00
一日球迷只懂得中文跟英文,殊不知足员球队还有西语,德语,义语,葡语等等其他语言看到推文无知的酸民,你们还是乖乖的去看棒球版
作者: wander122 (若叶兰)   2018-07-14 13:27:00
拖舟XDDDDD
作者: Bokaka (把生活过好)   2018-07-14 14:17:00
拖舟很有PTT乡民风格XD
作者: ChungHsi1021 (s0mple)   2018-07-14 14:48:00
要用广东话发音
作者: mindstack31 (mindmind)   2018-07-14 15:00:00
日文的吗?
作者: mahoro (天地一沙鸥)   2018-07-14 20:20:00
哈哈一堆笑死人的智障翻译
作者: ponypuffy (冠冠)   2018-07-15 09:00:00
尼马XDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com