[心得] 足球界都中国化了吗?

楼主: oftisa (oo)   2014-06-17 21:18:52
足球界不知道怎么回是整个中国化
转播时的用语很多都中国化了
什么打门、点球的,penalty kick顾名思义就是罚踢、罚球
点什么点啊
兵工厂不讲要讲阿森纳
兵工厂的队徽明明就是大砲,一堆人讲枪手是怎样,污辱兵工厂吗
http://ppt.cc/Izk5
http://ppt.cc/ZTIJ
你真的爱讲暱称也要讲砲兵、砲手吧
网络也一堆人一直车车,车车的,到底再讲什么屁话啊
之前詹俊老爱讲约翰森实在很受不了
难道魔术强森也要改名为魔术约翰森吗
结果詹俊走了居然有人继续讲约翰森
为什么TheFA要叫做英格兰足球总会,association明明叫协会就好了
假如是统管全英国UK的叫做总会才合理
台湾应该不要被错误的讲法牵着鼻子走
原因大概就是台湾不流行足球,都跑去看中国的网络资料了
希望足球协会有做为,提供台湾人该有的资料
不要老是让台湾球迷看中国资料就不会有这些莫名其妙的东西了
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2014-06-17 21:20:00
作者: Jerrynet (我爱Hot_game板)   2014-06-17 21:20:00
你会被嘘,先补血
作者: blurry (今生今世)   2014-06-17 21:21:00
就是因为不流行足球才流行对岸用语,你干麻自问自答
作者: yoshro   2014-06-17 21:22:00
对岸其实也接收香港新加坡的用语
作者: blooddaemon   2014-06-17 21:23:00
马来西亚20年前就用阿申纳了,谁跟你中国啊?
作者: realmd (90kg我不胖只是重)   2014-06-17 21:23:00
Arsenal Gunner
作者: b993040020 (地名接人名)   2014-06-17 21:24:00
棒球版比较有废文同好
作者: DFTT (不要喂食巨魔)   2014-06-17 21:24:00
废问界的霸主
作者: gj93jo3 (甩尾)   2014-06-17 21:26:00
趁乱告白,我爱詹俊!
作者: minikai (一肚子拐)   2014-06-17 21:27:00
看习惯詹俊的转播 其他球评都跟__没两样
作者: paulmcy1216 (公馆阿札尔)   2014-06-17 21:27:00
中国那边转播把之前日本入球的球员翻成本田圭佑
作者: realmd (90kg我不胖只是重)   2014-06-17 21:27:00
再嘘一下好了,阿森纳有中文官方网站,就叫阿森纳 枪手
作者: momocom (momocom)   2014-06-17 21:27:00
明明发音是败痒,叫拜仁不知道哪招
作者: litsh   2014-06-17 21:27:00
作者: paulmcy1216 (公馆阿札尔)   2014-06-17 21:28:00
台湾竟然也翻成本田圭佑,真是太可恶了
作者: mazinger   2014-06-17 21:28:00
我记得以前都讲阿森纳兵工厂
作者: bvg2536452 (因为好运发自内心)   2014-06-17 21:28:00
俊哥超棒+1
作者: wesleygibson (wesleygibson)   2014-06-17 21:29:00
自以为是的一日球迷(盖章)
作者: chobono (三碗猪脚)   2014-06-17 21:30:00
中文官方就是繁体字阿森纳~你是想怎样?
作者: CalStan (阿炮阿婆∣(-_-)∣)   2014-06-17 21:31:00
作者: ACGfun   2014-06-17 21:31:00
有种就永远不要用大陆用语
作者: chobono (三碗猪脚)   2014-06-17 21:32:00
自以为是 在嘘
作者: senate0125 (~~)   2014-06-17 21:32:00
楼上这样讲不就=用大陆语就是没种 XDDDDDDD
作者: underworld (海上的人)   2014-06-17 21:33:00
作者: martintp6 (晨)   2014-06-17 21:33:00
补血
作者: greedypeople (普通人)   2014-06-17 21:33:00
不过我真的搞不懂为什叫兵工厂
作者: steve8010 (steve8010)   2014-06-17 21:33:00
无聊的一日迷
作者: underworld (海上的人)   2014-06-17 21:34:00
本田圭佑的汉字就叫本田圭佑 跟中国有什么关系??
作者: ty1111 (toy)   2014-06-17 21:34:00
推 不过台湾看足球的人少 被对岸强势文化吞没也是时势使然
作者: SuLiaen (苏联)   2014-06-17 21:34:00
印象中兵工厂很早就有人说阿森纳了吧。
作者: greedypeople (普通人)   2014-06-17 21:34:00
枪手应该很久以前就这样用了 是不是传来的就不知道
作者: ff760725 (㊣矮㊣肥㊣丑㊣穷㊣宅)   2014-06-17 21:34:00
Arsenal的中文官网是中国站就是了...XD
作者: wesleygibson (wesleygibson)   2014-06-17 21:35:00
一日球迷拿google翻译来反击了 我好怕
作者: SuLiaen (苏联)   2014-06-17 21:35:00
查查单字arsenal囉。
作者: seabox (欧阳盒盒)   2014-06-17 21:36:00
我蛮喜欢中国那篇翻译的名字
作者: litsh   2014-06-17 21:36:00
我给的网站上明明有一对手枪...
作者: wchfh544   2014-06-17 21:36:00
台湾还不是在叫朗拿度,香港化了吗?
作者: SuLiaen (苏联)   2014-06-17 21:37:00
枪手的部分好像是国外球迷讲gunner
作者: ty1111 (toy)   2014-06-17 21:37:00
一开始认识arsenal译名就是兵工厂+1 不习惯阿森纳+1
作者: greedypeople (普通人)   2014-06-17 21:38:00
朗拿度是因为要模仿香港电影的梗吧
作者: chobono (三碗猪脚)   2014-06-17 21:39:00
google翻译来囉~块陶阿
作者: cool34 (酷的34)   2014-06-17 21:41:00
阿森纳 Gunner有问题吗?
作者: SuLiaen (苏联)   2014-06-17 21:42:00
不过说句现实的,台湾足球发展逊于大陆,用语上被影响还能怪别人吗。
作者: mikaschumy (嗯~ )   2014-06-17 21:42:00
因为早期ESPN或是卫视体育台转播时 主播就是詹俊、苏东跟桂彬 以前没啥管道 几乎都是看他们转播的比赛 久了自然就习惯他们的对岸用语
作者: mimi1020b (法海不是不懂爱)   2014-06-17 21:43:00
四年一月球迷
作者: cool34 (酷的34)   2014-06-17 21:44:00
一看就知道一日球迷知道吗? 棒球的三振也是日本用语
作者: plokm160   2014-06-17 21:45:00
枪迷嘘你不懂
作者: wl3532 (Liese)   2014-06-17 21:45:00
一看就知道政治脑残病末期 无药可救的一日球迷
作者: boogieman (Let the Right One In)   2014-06-17 21:45:00
补血
作者: simon0131 (simon)   2014-06-17 21:45:00
你会被路巴久嘘 帮补血
作者: KMTMAMI (KMT马迷)   2014-06-17 21:47:00
钓鱼成功
作者: meja (美雅)   2014-06-17 21:48:00
阿森纳 车车车车车车车车车车
作者: bvg2536452 (因为好运发自内心)   2014-06-17 21:51:00
枪枪车车鸟鸟魔魔城城刺刺糖糖 好口爱
作者: callmefuck (在澳洲抱无尾熊过冬)   2014-06-17 21:52:00
反中国话 哈
作者: ntusaber   2014-06-17 21:53:00
一月球迷
作者: D49361128 (Kevin_Lin)   2014-06-17 21:53:00
对阿 为啥是点球 我记得好几届以前都是讲罚球
作者: akira911 (ビギナー Beginner)   2014-06-17 21:54:00
早期台湾老三台时代拨报足球 提到Arsenal 是用"兵工厂"
作者: mikaschumy (嗯~ )   2014-06-17 21:54:00
因为 "点球!格罗索立功啦 不要给澳大利亚队任何的机会"
作者: akira911 (ビギナー Beginner)   2014-06-17 21:56:00
的意译。翻译上用音译也没错,只是早期台湾习惯用意译。
作者: h996633 (欸取963)   2014-06-17 21:57:00
因为詹俊这样讲 詹俊是对的 詹俊我想你
作者: SuLiaen (苏联)   2014-06-17 21:58:00
而且早期用语似乎没统一,平常比赛和世界杯出现点球罚球任意球定位球等等,导致我小时候以为足球分这么多名词,长大看外文才知道是一样的几件事情,至于要用哪一个,我
作者: n23454   2014-06-17 21:59:00
政治狂退散
作者: SuLiaen (苏联)   2014-06-17 21:59:00
和对岸球迷讨论会用大陆用词,回来台湾会切换台湾熟悉的讲法。
作者: underworld (海上的人)   2014-06-17 22:00:00
维基也是兵工厂啊 四年前也是说12码罚球啊 不懂ㄟ
作者: tinmar (tinmar)   2014-06-17 22:01:00
虽是一月球迷 但记得以前每届是讲"罚球""点球"是啥碗糕?
作者: ty1111 (toy)   2014-06-17 22:02:00
有时候不是政治 而是习惯 像印痕那样摆脱不掉最初的译名
作者: tinmar (tinmar)   2014-06-17 22:02:00
用词被同化是有可能 但有些同化的的太离谱
作者: ty1111 (toy)   2014-06-17 22:03:00
在对岸文化大举入侵下 硬要人改掉老习惯 违和感很大
作者: realmd (90kg我不胖只是重)   2014-06-17 22:05:00
四年看一次当然觉的差很大,如果国内媒体年年转职赛,台湾
作者: tinmar (tinmar)   2014-06-17 22:05:00
我也常看对岸各类型论坛 若台湾已有相关用语 我不会用对岸
作者: tinmar (tinmar)   2014-06-17 22:08:00
这是文化自觉 即使常看对岸的论坛 但会小心不使用其用语
作者: jwhan   2014-06-17 22:22:00
“点球”是“罚球点球”之简称
作者: Robben (裸奔)   2014-06-17 23:17:00
车车似乎是香港来的?
作者: gruenherz (DOREMIFA噗噗噗~~)   2014-06-18 00:03:00
车路西
作者: WRS (methinks)   2014-06-18 00:15:00
作者: binhan888 (QQ好熊)   2014-06-18 03:09:00
都是外来用语~哪里资讯多方便就用哪的..科特迪瓦是哪国?
作者: AgitoLeon (( ̄▽ ̄)╭∩╮)   2014-06-18 05:01:00
楼主根本就挑起政治揪纷~爱国是没错~但不需要在这乱

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com