每年到了十月底,只要看到电视新闻讲著“小朋友在万圣节打扮成妖魔鬼怪...”,
我就忍不住要跳出来大喊“Halloween 不是万圣节!Halloween 是万圣节前夕!”。
有小孩子在问:“为什么万圣节不叫做万魔节?为什么万圣节的装扮都是妖魔鬼怪,而看
不到圣人的模样?”,这个问题很好,点出了长年以来的翻译错误。
台湾大部分的民众(甚至包括媒体)并不熟悉西方宗教的节日,便以讹传讹把
Halloween 翻译为万圣节,导致一个号称是“万圣”的节日却只看得到一群装扮成魔鬼、
“不给糖就捣蛋” 的小朋友;而被大人装扮成妖怪的小孩们,也不明就里地以为
Halloween 就是万圣节。
事实上,11月1日才是“万圣节”,10月31日的 Halloween 应该翻译成“万圣节前夕”或
是“万圣夜”才对。
10月31日,也就是西方的 Halloween,我发现有许多人,包括电视新闻报导,都将这一天
叫做万圣节,其实这是错误的。 Halloween应该是“万圣节前夕”,而真正的“万圣节”
应该是十一月一日,英文叫做 Hallowmas。
Hallow 是一个动词,是“使神圣”的意思,而een是一个副词,和even同义,也就是晚上
的意思,在古诗里常可见到evenfall(黄昏)这个字,而我们常说的evening,也就是从
even变化而来的(不过even在现代英文中已很少被当作夜晚的意思,而多用eve取代之)
。
因此,Hallow-een 就是“使神圣的夜晚”,而翌日11月1日才是万圣节(英文称作
Hallowmas 或是 All Saints' Day);在天主教里,还有一个万灵节(All Souls' Day
)是在11月2日。