Re: [闲聊] 翻译书读起来很怪欸

楼主: goetz (这世上还是有正义吧?)   2022-04-07 19:18:53
※ 引述《xxovv (插插圈沟沟)》之铭言:
: 各位女孩儿安安~
: 妳们有没有觉得
: 翻译的书有些读起来怪怪的
: 很多用词 句子 或文法
: 就很不像一般我们会在书里读到的
: 我也说不太清楚
: 反正就有一种怪感
我是翻译,所以我来回答一下好了?
应该说,翻译的问题可以分成两个:
一个是翻译本身的国文底子不见得好,另一个是原文本身就很难;
像我前阵子作半藤一利的作品,半藤先生是编辑出身转历史作家,
他很喜欢用日文俗语,因此译者不只要多查字典,
还必须要思考一下,这个俗语到底怎么改写成中文才好?
所以好的翻译在我看来,国文底子比外文底子更重要,
我自己一开始日文也没太好,是靠国文底子硬撑上来的...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com