[问题] 晶晶体到底是转不过来还是高傲?

楼主: voncroy (niflheim)   2021-04-22 19:18:18
我觉得一半一半??
我也是会转不过来的人
而且英文很烂
但我在想转不过来的话为啥不直接全英文去国外论坛发文?这我就不解了是不是黄猴子会
被歧视还是啥
如果学的是日文德文啥的 讲中文会参杂日文德文吗?
只知道好像留学学生自己常常都用全中文
求解
作者: tavern (zzzzzzz)   2021-04-22 19:25:00
讲德文比较潮但别人根本不晓得你在说三小
作者: mapxu664 (井底之哞)   2021-04-22 19:26:00
生活里的人都这样讲就会转不过来
作者: rizzo123 (阿烙)   2021-04-22 19:27:00
我都夹杂西藏康巴族鼓语
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2021-04-22 19:28:00
我只是觉得中文输入要转换成英文很麻烦,尽量不会这么做
作者: g7a7n7 (Caine)   2021-04-22 19:30:00
不知道私下寄信叫人删文时有没有混英文
作者: annielu (雾谷飞鸿)   2021-04-22 19:33:00
完全自由切换是高翻等级再加党证就能外派空降政治组组长吧XDD
作者: g7a7n7 (Caine)   2021-04-22 19:33:00
Kannst du den Artikel l飉chen?
作者: mapxu664 (井底之哞)   2021-04-22 19:33:00
打字转英文很快耶
作者: dzwei (Cout<< *p << \n ;)   2021-04-22 19:44:00
それで
作者: nightone1022 (夜哥)   2021-04-22 19:56:00
我自己的经验是,不是因为说习惯英文所以转不过来,更多时候是 1. 有些字没有中文能完美诠释 2. 英文用习惯后脑海内是用英文在想英文,而不是先想中文再翻英文,所以会发生这个东西会英文但脑袋没思考过翻成中文是什么样子,不知道怎么用中文诠释解释。但至于打字的晶晶体个人认为就是假掰而已
作者: eririlover (快点给我女朋友)   2021-04-22 20:04:00
口头上聊天就算了 打字还这样根本是想装逼
作者: kukuen (哭哭地嗯嗯)   2021-04-22 20:08:00
日文系一小部分人生活中聊天会え、えっと跳针
作者: kiosk (silence)   2021-04-22 20:15:00
讲话是转不过来 打字不太会混用
作者: Lancely (单纯一点)   2021-04-22 21:28:00
Ich spreche auch gut Deutsch~
作者: SweetLee (人生如戲)   2021-04-22 22:55:00
讲话就是中文词汇不足或是专有名词翻了可能更难懂 打字就是自找麻烦没效率
作者: DMEM (medium )   2021-04-22 23:29:00
会 日文也会 有些字根本连中文都忘了
作者: alphanew (阿尔法纽)   2021-04-22 23:54:00
科技业每个都嘛讲晶晶体曾经发誓我绝对不会这样 要就全英文沟通但三天后 我自动被同化了
作者: espresso1   2021-04-23 01:05:00
文字可以先找到中文意义,慢慢打口说可能会临时想不出来如何表达
作者: MoonHalo (Moon Halo)   2021-04-23 01:34:00
为什么叫做晶晶体
作者: tommy2558 (暗小夜c)   2021-04-23 02:45:00
科技业很多专有名词对应的中文都很怪学术界也是 在专业领域大家看的几乎都是英文资料很多新东西通常都不会有公认的中文翻译词所以才会变成习惯穿插英文来沟通
作者: arctica16 (Arctica)   2021-04-23 02:52:00
海外留学的坚持全中/英文不想被讲高傲玻璃心+1其实我们会观察从替代字词判断对方语言程度,有些假ABC我们也会避开不然自己母语第二三外语程度会开始混淆。明明每个语言都有各自深奥的词汇,故意用英文过于简化单字取代原本中文有深度的词汇长期下来不只英文不长进,中文原本含义可能也忘光光不过另一方面字词替换英法西文都在各种换但是毕竟同属同一语系所以乍看之下没有很突兀(魁北克法文表示:晶晶体相对概念就是拿印欧语系单字硬插到汉藏语系里字词结构跟发音都相对突兀才会被混淆成博取关注不过台湾晶晶体也是自成一格的生态,或许有些工作环境必须这样沟通才有效率也说不定。
作者: sapphirc (chiao)   2021-04-23 02:54:00
科技业不讲晶晶体是要用中文coding 吗?
作者: OBaSon (忘记密码的鸡屎)   2021-04-23 03:24:00
我学生时期讲话会 真的脑袋突然转不过来不过打字不会晶晶
作者: lucien0410 (lucein)   2021-04-23 03:40:00
西文 英文 夹杂就满常见的
作者: virusket   2021-04-23 05:10:00
要嘛中文不好要嘛英文不好啦
作者: serflygod (Yourki)   2021-04-23 05:17:00
其实我觉得在那圈子待久了可能也不知道外面这么反感吧
作者: rm76 (RM 76)   2021-04-23 07:04:00
学术圈讲话也很难避免晶晶体,很多概念或理论没有对应的翻译,或翻译有争议有时是因为懒,MANOVA才三个音节,硬要翻成多变量变异数分析来讲字很多
作者: moyafire (Irwin)   2021-04-23 07:18:00
很多科技厂文化用词是这样。真不是故意的
作者: computer3314 (睿)   2021-04-23 07:27:00
有些住国外的人想一些比较难的词汇都会先冒出英文的单字
作者: rainwalnut (rainwalnut)   2021-04-23 07:38:00
只有专有名词有这种翻译以后反而麻烦的问题 一般还好
作者: Turandot90 (Juice)   2021-04-23 07:58:00
新加坡讲话也晶晶体耶,一句话中英马来印度话都有 当然这是文化使然
作者: clergyyyyy (51)   2021-04-23 08:42:00
口头上是没有想到要转过来吧 排除想装逼的情境
作者: chia1324 (nonickname)   2021-04-23 09:23:00
真的是看文化......
作者: nightone1022 (夜哥)   2021-04-23 09:29:00
讲话要看人呀,有些很假掰,其实听的出来,假掰的都讲那些简单常用的想装高尚
作者: snow0112 (小雪)   2021-04-23 09:29:00
干嘛硬要切中文 如果大家都听得懂就好啦
作者: sareed (心酸的浪漫)   2021-04-23 09:37:00
原文删掉 就是有这个麻烦~~有争议的不是晶晶体 是回文的语气跟姿态 可现在看不到了 只留下一个话题说"用晶晶体好像很假掰" 然后众人再开始分流派 一是科技业不用晶晶体不行的流派 然后再说反晶晶体的小题大作 不然 你赚得比我大科技业多啊~~我说阿 原文不要删嘛 有种一点
作者: earltyro (伯茶)   2021-04-23 09:42:00
有种以后你不要说 Costco IKEA
作者: sareed (心酸的浪漫)   2021-04-23 09:45:00
说Costco IKEA跟有没有种没有关系啦~~不要挥要装B就装到底 别那么脆弱 装B能装到底我还挺佩服的
作者: Siegfried921 (白兔,♂的)   2021-04-23 10:21:00
这种人是中英文都烂。我遇过的托福11X、雅思8.5的留学生,甚至国外出生的都不会这样。
作者: ghone8621 (Fan111)   2021-04-23 10:22:00
口头上讲话有时真的转不过来,但打字不会
作者: Siegfried921 (白兔,♂的)   2021-04-23 10:23:00
工程师讲专有名言无可厚非,一堆文组办公室长官在那边总total、我order、file夹、cancer掉、我很care……等等,蠢到有剩
作者: shadowcatx (猫影)   2021-04-23 10:41:00
刚想说打字晶晶是假掰,可是仔细想想有欸。有些词汇常用可是翻中文感觉不同。eg. dear->亲爱的有些则是不会去翻吧,感觉很wtf的时候要用什么词啊
作者: dzwei (Cout<< *p << \n ;)   2021-04-23 10:42:00
Dear不是直接对应成"您好"嘛?
作者: shadowcatx (猫影)   2021-04-23 10:43:00
我觉得真的常用根本不会觉得这有什么高傲,就语言啊。dear dear = 您好您好?My dear = 我的您好:D?
作者: dzwei (Cout<< *p << \n ;)   2021-04-23 10:47:00
不同场合阿, 你看我都用大写了就是mail的一开始
作者: shadowcatx (猫影)   2021-04-23 10:55:00
大写只代表是首字。Dear dear, Dear Lord都可以是开头
作者: keinproblem (kind person)   2021-04-23 10:56:00
如果是中文语境内无法完整表达意涵的词 使用外语不觉得有什么
作者: dzwei (Cout<< *p << \n ;)   2021-04-23 10:56:00
a000000000彦州的英文应该屌打这边99.9%的人吧?
作者: shadowcatx (猫影)   2021-04-23 10:56:00
不过你也点出了,其实在语言并非一对一的状况,
作者: p3823820 (Miya喵)   2021-04-23 11:10:00
说真的,日文讲久了,有时候真的会忘记东西的中文怎么说
作者: kesiouhuang (bob)   2021-04-23 11:13:00
身为靠中英互译赚钱的译者,想法只有“嗯这人一定是中文英文程度都很烂”我还刚好是英国毕业留学生。确实不会夹杂只说全英或全中
作者: shadowcatx (猫影)   2021-04-23 11:17:00
我觉得比起中英互译者大部分人应该都挺烂欸哈哈自己的话讲话基本不会跳语言,不过语助词会例外
作者: leo021566 (大禹)   2021-04-23 11:32:00
你蛮可悲
作者: ff20   2021-04-23 11:41:00
就是假掰
作者: tero   2021-04-23 11:51:00
我的日本/美国朋友都在学中文,但我们对话要嘛全中/全英/全日,不会混在一起大乱斗
作者: a1b2c3d4e5 (阿翔)   2021-04-23 11:51:00
闽南语跟客语也是
作者: sewgo (life)   2021-04-23 11:54:00
去听melody的 podcast ,她情况更严重。
作者: doraemon00 (doraemon00)   2021-04-23 13:13:00
是自卑,才需要死命展露自己少的可怜、所有会的单字,以为这样可以使别人对自己评价提高。或是,语言能力低落,外语母语转换都做不好。表示他两个语言都程度很差
作者: QueenofSM (来干我阿)   2021-04-23 14:15:00
真的会就发reddit了啦
作者: weiyinhei (oo wei)   2021-04-23 15:58:00
转不过来
作者: ballball520 ((球球))   2021-04-23 15:59:00
最后还不是要重新翻译成国台语给大家听XD听呒尚大~
作者: zx610176 (小擦)   2021-04-23 22:41:00
专有名词硬翻译很麻烦 而且常常语意怪怪
作者: vking223 (vking223)   2021-04-24 04:32:00
学葡西的就不会这样,德语法语也很少

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com