Re: [闲聊] 听到支语会反感吗?

楼主: fq1l4i   2020-11-02 04:03:43
※ 引述《zuzulin (树上的林檎)》之铭言:
: 最近觉得支语真的渗透好严重
: 最常听到视频、质量、信息...之类
: 听起来好烦啊!!!
: 重点是最近好多人在讲小姊姊、小哥哥
: 这个也听了好尴尬
: 可是好多朋友在讲
: 有时候真的听到会反感到不想聊下去
: 觉得自己真的有恐支语症:))
: 不知道是不是我太夸张(?)
: 女孩们听到支语会反感吗?
和制汉语-维基百科
当时学者对于传入中国现象的批判
清末,大量和制汉语、半和制汉语随着留学生和翻译书刊传入中国,造成文化
冲击,引发部分学者的反弹。
张之洞、严复、林纾、章炳麟、彭文祖等人,都曾对此现象大加批判。[13]
张之洞对于和制汉语的憎厌,在当时流传很广。留日归国的汪荣宝曾和叶澜在1903年编纂
出版新名词词典《新尔雅》,风行一时,学部司员作出推荐。张之洞指著汪的名字说“是
轻薄子,不可用。”但当时学人要完全摆脱和制汉语不大可能。张之洞有次请幕
僚路孝植拟一办学大纲,见拟就之文中有“健康”一词,便勃然大怒,掷还批
道:“健康乃日本名词,用之殊觉可恨。”路孝植回曰:“‘名词’亦日本名
词,用之尤觉可恨。”[14]于是张之洞无奈之下,只好将“日本名词”改称“
日本土话”。[15]
彭文祖撰《盲人瞎马之新名词》认为和制汉语滔滔入华为灭国灭族之事,抨击那
些套用日本新名词的人恬不知耻,并着力批评“支那、取缔、取消、引渡
、目的、宗旨、权利、义务、卫生、要素、法人、文凭、经济、引扬、相场、切手、
让渡、差押、第三者”诸词“不伦不类”,表示中国人袭用是“瞎眼盲从”,力主改新还
旧。彭认为应当废止来自日本的“取缔”,代之以古汉语禁止、管束;又主张将“场合”
改为时、事、处,“第三者”改为他人,“动员令”改为动兵令,“打消”改为废止,“
目的”改为主眼,“取消”改为去销,“手续”改为次序、程序,“引渡”改为交付、交
出,等等。[16]
严复尤其努力地铸造新词或修改和制汉语以为肆应,严译词汇包括音译词,如“拓都(
total)”与“么匿(unit)”、“涅伏(nerve)”等;义译词,如“官品(生物)”、
“部勒(部署)”、“群学(社会学)”、“名学(逻辑)”、“直(权利;包括天直、
民直)”、“自繇(自由)”等。这些严译词汇几乎都不敌和制汉语,严氏的失败也涉及
其所主持的“编订名词馆”在名词统一工作上成效不彰。此竞争从清末延续到民初,
至1920年代胜负已判,和制汉语得胜。[13]
作者: darkseer   2020-11-02 04:36:00
长知识推
作者: rukawa514 (转一转舔一舔放到嘴巴里)   2020-11-02 04:58:00
看女板长知识~~~
作者: willydp (willeliu)   2020-11-02 05:46:00
好呛XD
作者: annieyee (安妮子)   2020-11-02 07:09:00
看女版涨知识
作者: BroDians (包围网)   2020-11-02 07:53:00
奇怪(?)的知识又增加了
作者: Beanoodle (屏东尼大目小栗旬)   2020-11-02 08:03:00
支语警察睡死还不嘘爆你睡醒
作者: ylshpiliman (秋水不染尘)   2020-11-02 08:20:00
那为何要舍弃既有名词不用?好比影片跟视频、土豆跟马铃薯
作者: cat0429 (momo)   2020-11-02 08:30:00
这家伙完全不懂那些外来语意思,所以才会失败。当是在翻译佛经吗?
作者: a86710985 (大英帝国自卫队)   2020-11-02 08:43:00
倭语警察
作者: toadeline (冬眠中)   2020-11-02 09:58:00
当时的情况是在时代变革,有一些外语需要有新的本地语言对应。现在则是我们本来就有,长期在使用的词汇,因为特定的强势流行文化(可能还加上强势且不对等的政治经济因素),而被取代。我个人虽然不致强烈反感,但对词汇取代可能反应的政治经济关系,稍微感到警觉。
作者: cat0429 (momo)   2020-11-02 10:57:00
用一个100年前的例子,就要考虑其他的时空背景。翻译是要让读者可以容易获得新知,直觉知道那是什么东西。对当时的读书人来说,学习新知已经够辛苦了,还要套用文言文及音译,会是一大负担,这也就是为什么最后失败告吹。而台湾这一百多年来老早在生活用语跟中国用法就不同,再加上都是直接翻译是要让读者可以容易获得新知,直觉知道那是什么东西。对当时的读书人来说,学习新知已经够辛苦了,还要套用文言文及音译,会是一大负担,这也就是为什么最后失败告吹。
作者: mamajustgo (不是武藏 是又八)   2020-11-02 11:16:00
这很有趣
作者: kayliu (fox)   2020-11-02 11:50:00
支语又如何,跟任何语言一样,能沟通就好
作者: cashko   2020-11-02 12:18:00
词汇取代是结果+1,整天在意文字游戏根本本末倒置
作者: zuzulin (树上的林檎)   2020-11-02 12:18:00
比较讶异这么多人不知道和制日语?政治 人民 服务 自由...之类的都是呀但是时空背景完全不同那个年代是原本没有这个讲法才会把这些引进来但近几年的状况是很多人抛弃既有的讲法讲一些新来的支语吧
作者: ntuwalker (烦死人的科长)   2020-11-02 20:08:00
语言本身就是优胜劣败的一种文化竞争,要不然为何全球不以中文为标准?舍弃原有名词,就表示有人认同新名词更潮、更精准、更有文化感不能接受的人,其实只是无法接受中国的文化软实力超越台湾罢了
作者: Eligor41 (Hank H)   2020-11-02 21:57:00
华语圈吸收、借用和制汉语 跟支语取代消灭台湾用词的状况差很多吧
作者: cashko   2020-11-02 22:19:00
消灭?只是多一种用法吧,原本用法还是一堆人用啊推ntu大
作者: Eligor41 (Hank H)   2020-11-02 22:22:00
为什么不是消灭? NBA版的在吵的大比分 质量等词 都是我们已经有原本的意思 且被借去的新意思我们也有方法可以表达土豆是指什么?质量是指什么?footbal在不同的地方有不同的意思 硬要混为一谈可不能帮助沟通效率跟文化水准
作者: toadeline (冬眠中)   2020-11-02 22:34:00
刚好看到富察写了相关主题,https://reurl.cc/Xk33DR
作者: cashko   2020-11-02 22:38:00
https://i.imgur.com/35EDGoi.jpg总统都在用了,百姓也就跟着用了你不用就不用啊,但是别人要多用也是人家的选择话说支语是台湾什么新名词吗不知蔡总统的质量是指什么

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com