[闲聊] 日文和制汉字可以直接当成俗体字来用吗?

楼主: Kbart (凯巴特)   2019-06-27 20:08:28
因为最近学日文有更多机会接触日文汉字
本身是反中国简体字的乡民,且板规中的禁用简体字也是针对中国的简体字
因此不在PTT及其他大多数的场合使用简体字是没有问题的
最近觉得可能会有争议的是日文和制汉字
用日文的和制汉字到底可不可以直接当作俗体字?
ex.対不対(中国简化的“对”字左边是又字旁)、元来(原本的原日文写做“元”)
毕竟常常在他板就会看到时不时在吵谁又在用简体字
但是使用日本的和制汉字,几乎没看过有乡民在吵这个也没看过有被板主惩处的例子
问题:
日常生活中(包含PTT在内)可以接受直接使用日本和制汉字当俗体字吗?
作者: kasumishu (Anita)   2019-06-27 20:10:00
呃平常不会有人这样用吧日本的汉字就是跟着日文一起用的呀
作者: redDest (油宅)   2019-06-27 20:19:00
我覚得不行
作者: pttnowash (不用洗)   2019-06-27 20:24:00
简单讲 对方若有要侵犯攻打你的意图就避免使用目前日本有要侵犯攻打台湾?
作者: ktirene (小栗)   2019-06-27 20:26:00
我自己是无法接受,为何不能好好的写自己国家的字呢……
作者: MOUisme (MOU)   2019-06-27 20:26:00
呃 一个是简体字 一个是和制汉字啊你应该是刚学吧 会遇到越来越多笔划跟中文完全不同的喔光是一堆点撇其实方向都不同了@@
作者: firyamapi49 (小欢)   2019-06-27 20:30:00
日文是汉字 不叫简体
作者: sakusakurai (我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))   2019-06-27 20:33:00
你说的日文简体字实际上是和制汉字...然后私底下用什么语言是个人自由,工作场合注意一下就好
作者: Sunblacktea (阳光红茶)   2019-06-27 20:39:00
日文的汉字跟简体字不一样....
作者: cruby841031 (ruby)   2019-06-27 20:44:00
好好打字不就好了吗,谁没事会用汉字对话,什么叫日文简化字?
作者: Ophaniel   2019-06-27 20:46:00
首先你得先知道正体字、俗字、异体字的差别,像你举的例子其实教育部编的异体字字典有收。
作者: kasumishu (Anita)   2019-06-27 21:12:00
还好欸,汉字也有和繁体一样的字,难道对面的人会因为有人用了汉字然后跟繁体一样而崩溃吗?
作者: g7a7n7 (Caine)   2019-06-27 22:17:00
倭字
作者: shelley0522   2019-06-27 22:33:00
"和制汉字"是指跟中国简体字不同的自造汉字吧.例如峠働之类的.只有日本才有的汉字..我不懂怎么会用在台湾台湾的日常用语...顶多日治时代的地名 寿峠→寿卡
作者: mmiu (mmiu)   2019-06-28 00:23:00
非正式手写的话随你高兴 好好打字很难吗
作者: GeogeBye (bye)   2019-06-28 00:48:00
日文汉字有的也有简化过
作者: Kiren0416 (Kiren)   2019-06-28 00:55:00
私底下手写觉得没差,打字也太麻烦了吧还要特地换输入法为了打汉字.
作者: huang19898 (huang19898)   2019-06-28 01:10:00
你举例的是俗体或异体字...不是和制汉字日人根据中国汉字六书自创的会意或形声汉字才是峠榊畑辻働躾畠杢凪匂咲 这些日文常见但古中国没有
作者: Lhanas (穷奇太子)   2019-06-28 14:38:00
咲古中国有哦,笑的异体字
作者: a240daniel (GAGA HSU)   2019-06-28 15:35:00
腺就是和制汉字再流回中华圈的例子而且中国的简体字有些是抄日本汉字
作者: huang19898 (huang19898)   2019-06-28 16:37:00
楼上这我知道 但日文咲字义跟古中文的沾不上关系查了下咲在日本原本也是笑,后来才变花开这个例子的确我举不好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com