借标题回一下
我觉得台湾的英文中译音要取消
硬性规定要取消
这东西真的让不会说不敢说的人
产生很强的依赖性
像是Angelina Jolie,绝大部分我敢说应该有9成以上的台湾人会唸成“安洁莉娜裘莉”
Tom Hanks会唸成“汤姆汉克斯”
The Black Eyed Peas蹷@定会唸成“黑眼豆豆”
LA Lakers唸成洛杉矶湖人队
The Avengers唸成复仇者联盟
这些娱乐性的字明明就是很好练听力跟发音的素材,但就因为这个中译音,所以大家都选择
去唸中译音,依赖程度可见一般,真的很可惜
我的公司有个逢甲毕业的老弟,有一天我们一起接待澳洲的客户,闲聊时老外问他,都喜欢
听何种类型的歌,那位老弟就语塞歪头问我:黑眼豆豆怎么说...
这就是我们教育下的大学生,歌都听熟听烂了几百次,但乐团名称的英文却不知道
顺便奉劝家里有小朋友喜欢西洋文化的,尽量叫他们记住英文唸法,很多小女生喜欢冰雪奇
缘,但是不知道英文是“Frozen”,小男生喜欢变形金刚,但是不知道“Transformers”,
这些很好的练习机会就活生生被中译音给埋没了
另外我再举几个唸原音的例子
去买Sony会讲Sony而不是索尼
去买Panasonic会讲Panasonic而不是国际牌
去买iPhone会讲iPhone而不是苹果手机
Toyota就是Toyota不会讲丰田
这些都不用人教,大家不都发音发的很好
从电影的片名翻译,人名翻译等各种中译音翻译都应该直接取消,直接援用英文就可以了,
还记得当初车牌改成有英文字母,老一辈抱怨看不懂什么的,现在还不是适应的很好,就看
要不要做而已
每次看到那可怕的中译音翻译真的觉得很蠢又误人子弟