※ 引述《hihumi (一二三)》之铭言:
: 年后想换工作,滑了滑1x4的职缺
: 蛮多都要求除了日文外还要有英文能力
: 但其实这几年工作都没碰到日文
: 学的已经还给老师了......
: 突然觉得好茫然QQ
: 想问问日文系毕业的人后来都做什么样的工作呢
讲点具体实际的给你参考
就我在日商看到的
的确n1是基本,但重点不在n1有过
一般翻译的工作有口译,文件翻译,信件翻译,协助主管或同事与日本人沟通等等
也就是说与日本人对谈如流是一定要的
顶多偶尔某个专有名词不懂可以问一下
而所谓的第二专业是进公司后才开始学
什么是第二专业?
以翻译来说就是与该公司有关甚至是该产业的各种专有名词的日文要慢慢了解
熟悉之后你就能跟一般只会生活日文的人有所区隔
几年后也可以转调部门去学习其他的业务
再更久一点,你熟悉日商的运作模式、日本人的各种眉角
还有这个产业的生态之后
你就算是即战力了,基本上这辈子不会没饭吃了
翻译很常有机会要参与高层会议
所以跟肥宅工程师比起来,可以快速碰到公司营运的核心
会日文的很多,但泰半都是还没学到家的半调子(包括我),是没办法当战力的
以我来看就算只精通日文还是有很大的优势
最重要的是持续学习