Re: [讨论] 台湾的英文会话教育

楼主: senshun (æ·º)   2018-01-16 21:07:21
学校教育有改善的空间,
但是先决条件是学生主动学习才有效。
我读书的时候也是
从来没补习,然后
国小英文老师认为大家都补过了所以直接用英文问问题要小学生用英文回答,
这个时期都是同学打暗号提示混过,
小考单字一个晚上背不了什么。
国中才开始真正上文法接触英文,
上课时数不要说口说,
光是上个课文就很吃紧
但是老师有上单字跟课文、文法。
英文老师很用心,但是学生的平均表现也没有特别好。
从这个时候开始我用电子辞典
回家自己再查一次单字,然后跟着念
用发音功能校正自己的唸法,
虽然整句念得不好,
但至少单字逐字唸,大学的时候外国人听得懂。
不是要推销电子字典,
现在几乎每个家都有网络,
线上免费字典虽然释义比较简略,
但通通都有发音,二手资源也很好取得
甚至很多学习问题有热心人士整理教学
还有各种ted之类的影音可以看。
像数学理科现在讲义很多有详解,
不会的可以一步步琢磨。
现在学生根本资源过剩,
但是“有时间读书+有心读书”的人有多少?
讲直接点,每天上课就是有认真听课跟不用心的,也有在补习班睡觉的,还有听不懂又不愿意多花心思的,
跟学校有没有安排会话课关联,
我认为以网络社会来说已经是牵拖了。
就像网络一堆因该、一昧、中国化中文语法、翻译腔、加入奇怪被动的中文(OO被电影化、需要被升级之类的)
大家最爱呛的记者国文程度
难道这些错误学校都没教?
还是都是学校教出来的?
总之我觉得除了真的家里给不了小孩普通唸书环境的家庭以外,
英文教育、数理教育都是学生自己的天份和用心的问题。
讲义参考书真的很多用心编辑的,只要挑一本自己看得下去的反复练习,不可能糟到哪里去
而且我觉得台湾根本不需要勉强要求所有人都要“通英文”,很多英文沟通应该要交给专业
最后搞得委托译者也不是正格的翻译。
略懂外文的编辑还自认正确擅改翻译。
英文教育可以训练一个基础、入门开启日后进修的基础,但是不需要要求人人都厉害,根本
明明对很多人来说学习英文的时间可以转换成对自己更有利的运用,却因为社会风气把时间
作者: twmarstw7758 (白愁)   2018-01-16 21:12:00
窝以前到国中才有教字母,现在小朋友真幸福
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2018-01-16 21:32:00
翻译腔不就是学太多英文害的吗?中文都没学好还要学啥英文,搞得邯郸学步
楼主: senshun (æ·º)   2018-01-16 21:41:00
中英文都不好也会,我觉得主因是网络文章看太多,不论是娱乐还是翻译的新知。 资讯爆炸加上英文好却不通翻译的人太多
作者: saint01 (圣灵衣)   2018-01-16 21:49:00
你是不是删到自己的文了?动力很重要 有人出社会后自己去上课学 程度说不定比英文还好 其实英文才是从小学最久的语言
楼主: senshun (æ·º)   2018-01-16 22:05:00
好像是断行的关系

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com