※ 引述《staatsrecht (国家法)》之铭言:
: 大家晚安呀!
: 我是土生土长的台湾人,而且还是真内地-南投人。
: 从小,我就被说讲话很标准,字正腔圆,有主播的感觉。
: 随着年纪渐增,大家开始问我:我是不是侨生、我是不是陆生、我是不是陆客之类的。
: 随着两岸关系日渐敏感,大家对我的好奇反而开始演变成敌意跟歧视。
: 像是出租车司机对我骂中共政权、老板算我比较贵、不然就是问我从哪省来之类的。
: 每次总要我结结巴巴讲出几句台语之后,他们才会露出一种“原来我们是同类”的释怀感。
: 所以,想请问大家,要怎样才能让自己不要那么字正腔圆?
: 怎样才能让自己开口之后,会被认为是台湾人呢?
我的情况正好和你相反XD
我小时候讲话语速非常快 所以很多字都含糊不清 我朋友曾坦承她和我认识一个礼拜之后
才可以完全听的懂我在讲什么
我爸妈也无数次的想让我讲慢一点清楚一点 但是积习难改 最后不了了之
后来在国外读大学的时候和中国室友一起住
以我原本的讲话方式他根本完全听不懂 所以最后在这样的环境下我的语速放慢了一半
ㄓㄔㄕㄖ也都发的异常清楚 从此再也没有人抱怨我讲话不好懂
发现了这种改变 我自己也有点自觉的问我的中国朋友说我听起来会不会不像台湾人
他说:“不会啊,你只要讲两句话我就一定可以听得出来你是台湾人。”
做了实测之后发现他毫不夸张
所以我还想说我的腔调没有改的太夸张
直到上次回台湾搭出租车的时候
运将先生用一个很奇特的语气说:“你的中文有点奇怪。”
“是不像台湾人吗?”
“也不是...就是有点北京腔的感觉,太清楚了。”
我顿时觉得有点难过
幸好后来在台湾待了一下之后终于又变回了原本模糊的讲法
小时候觉得是不好的习惯 改正之后反而觉得很怀念
毕竟这是在异国他乡的一种可以认定自己身分的东西
真的很奇妙
目前和非台湾人说话的时候还是会选择比较清楚的那种说法
但是和家人通电话的时候我会努力的调整回我知道的台湾腔