※ 引述《shoot81000 (大声八万一)》之铭言:
: 外语流利和应用的能力背后
: 是砸了很多心血去努力的成果
: 而且会语言和翻译可以说是不同的事情
: 翻译是需要练习的
: 一直到最近
: 我才认清事实
: 翻译员的普遍起薪都不高
: 甚至可以说是很普通的待遇
: 好像社会环境并不把语言能力当作一种技能
趁着你还没有毕业,可以去修一些电子电机或是资工的课程。
也不用真的会,只要熟悉那些观念与名词就好了。
我大学是电机系的,觉得自己的英文跟中文都不错。
读研究所的时候,就开始兼差笔译,而且还是跟很苛的一家
翻译社合作(桶__数位)。那时候一个月大概可以赚三万多吧。
只是兼差而已,都是在做电子电机的翻译。
这些翻译,只要读的懂就可以不用真的理解,因为只是翻译而已。
所以建议你去修一点相关课程,熟悉观念。
再往下,可以去往专利方面走,也可以往法律方面走。
因为法律跟专利的翻译都收费很高。有更多的时间的话,
可以去补法律学分考律师。
外文能力只是一项工具,要搭配一个核心能力才行。
有听过一个电机系的系友,因为英文很好,
所以跑去美国当专利与科技律师了,
她应该算是靠英文吃饭吧。