Re: [讨论] 字幕文化

楼主: UKstudy (英国研究)   2016-03-12 04:20:11
目前常见的字幕一般有两种:(1)开放式 (2) 隐藏式
目前亚洲某些地区包括台湾 香港 中国,大多都还是开放式字幕,就是固定挂在那的
隐藏式字幕则是可以选择开启或关闭字幕,目前大部分欧美国家都是采这种方式
其他国家的沿革本鲁不清楚,但以美国举例,
他们一开始(1970s前)跟台湾一样,也是开放式字幕,
但满多人反弹,觉得会分心也会挡住画面,就把字幕都拿掉
再进一步研发了隐藏式字幕的技术,主要为了听觉障碍者服务,而非一般观众
所以在有爆炸场面的时候会括号写“(爆炸声)”,有背景音乐时会写“(歌声)”之类的
细节可google NCAM(National Center for Accessible Media)跟FCC规定
而且虽然有政府补助,但是上字幕也是要花钱花人力的,所以也不是每个节目都有
那为什么台湾的每个节目,都要坚持花大笔钱大批人力,把字幕挂在那呢?
甚至还有人说,因为观众对字幕的依赖,演艺人员都不那么注重口条了,反正会有字幕
当然也有学者鼓吹说,台湾也可以考虑转向隐藏式字幕的形式
(http://nccur.lib.nccu.edu.tw/bitstream/140.119/14869/1/rtv_105.pdf)
但因为台湾人已经习惯有字幕了,就没有哪个传媒制作圈的人敢贸然拿掉
而这个习惯,主要就是来自国民党的国语政策
(说主要,是因日治时期有些影片也有字幕,但一来不多,二来几乎没电视可看)
接下来又要讲政治了,“政治归政治,字幕归字幕”的魔人请左转
语言跟文化的压迫,就是殖民最有效最强力的一步
日治时期当然也有禁台湾话禁XX话的阶段,但今天的主题是讲国民党,kmt脑粉请左转
早在国民党输到脱裤撤退台湾之前,二战后“光复”台湾之际,
就奉“彻底铲除小日本皇民化遗毒”为圭臬,
巴不得把日本文化 本土文化通通消灭掉,尤其是语言
引用管仁健管大的话,
“在独裁者眼中,语言就是一种意识形态,他觉得说这种与我不同,却又是多数的语言,
是在威胁我的统治地位,就是“潜在的造反者”,非彻底根除不可。”
因此,省政府立刻成立“台湾省国语推行委员会”,全面推动北京话的“国语运动”
除了明令规定在外面公共场所,包括公司行号 学校 各种机关,要讲“国语”,
学校还可以叫学生彼此检举,讲日文讲方言都要罚钱
(但一个方言,各自表述,湖南话四川话上海话等等都不算方言呦,啾咪)
想像一下,韩国突然攻打占领台湾成功,明天起,“国语”立刻变韩文
你去学校,去公司,去菜市场,去小7,通通都要给我说韩文!
原本就会韩文的人,good for you,好棒棒!
完全不会的人,我管你去死,你给我说韩文就对了
不会说?你给我学! 学不会?罚!
当时没网络通讯又不发达,你要像本鲁妈妈这种,没在上学了又没工作的人怎么学?
不知道板友有没有看过 侯导的悲情城市?
里面就有一段是 老先生去金瓜石教当地人一句一句说“国语”
“你哪里疼?我头疼。你哪里疼?我肚子疼。” 跟 this is a book 有90%像
除此之外,报禁 电台禁 等等禁令当然也要一起来,严格控管内容及语言
相信很多板友都知道当时一堆台语歌手因此纷纷转往日本发展,台语演艺文化严重断层
(演艺圈到现在还是被所谓外省势力把持这件事就不多讲,相信有眼睛的人都看得出来)
总之,听电台看报纸日常在外对话,通通给我说国语,用中文字!
1962年电视台开播,国民党就继续这套,把脑筋动到家家户户每天都会接触的电视上
(当然一开始不是每个人家里都有电视,有的是一个村一台,但大家多少都会想看)
一开始老蒋也不想弄电视,但当时对岸已经有了电视台,落后共匪 面子总挂不住
老蒋只好找日本富士电视台来提供技术,让省政府经营的台视开播
(所以日本富士电视现在还是台视大股东之一就是这样来的)
接下来,国民党党部创设中视,国军军方创设华视
从此长久盘踞电视圈的“老三台”,全部都是由国民党把持
电视节目,通通给我挂上“国语”字幕!开放式!不准关字幕!!!
洗脑你洗死你~不会国语就给我学,学到你会!
什么?台语的云州大儒侠史艳文收视率很高?禁播!改放国语版!
什么?国语版没人看?那就禁掉,都禁!
于是当时全国百姓心中的marvel复仇者联盟,主角史艳文 就这么被政府杀死了。
讲回字幕,为了洗脑所有人学国语,老三台这些字幕都是开放式,
广电法19条还规定
“外国语言节目,应加映中文字幕或加播国语说明,必要时新闻局得指定改国语配音”
除了同样适用方言节目外,在当时,不但节目内容要送审才能播,字幕也要一起送
观众就这么看着看着,久而久之习惯了看电视看电影,一定要有国语字幕
但是当人们,尤其是较年轻的一代,
对这些生活中的小事习以为常 视为理所当然的时候,
你很少会想到这件事背后曾经有过的血泪,
国语,或者应该说北京话,在台湾的霸权地位,以及台湾方言的悲情,
就是在这些固定挂在画面下方,黄黄白白的中文字中,表露无遗
你不关心政治,政治也会找上你,因为你身边没有任何一件事,不关政治的事
※ 引述《lovejj0126 (???)》之铭言:
: 从小可能觉得有字幕很正常
: 看国外的翻译字幕 也没什么特别感觉
: 直到有一天 老师突然说:妳去看看有哪个国家跟台湾一样 每个节目都要上字幕?
: 我当下脑中突然闪过很多画面
: 过去看国外的东西,的确是没有字幕的
: 韩国音乐节目也顶多歌词部分 在左下角打小小的
: 综艺就是为了加气氛打上去
: 但像日韩美剧 都是没有字幕
: 这也让我开始回顾以往的看电视习惯.............
: 在看国外影集 都会比较注意演员的演技、发音等等
: 可是在台湾就一直专注于字幕
: 现在很少看电视,偶尔打开专题报导看一下 像新闻、特搜等等也都有字幕
: 过去因为将注意力放在字幕上而忽略了戏剧的本身
: 现在则是都会边看边RE,有可能同一场景RE 5、6次
: 可是从听得雾飒飒到听得顺的过程 真的超有成就感!!
: 大家看电视也习惯一直看字幕吗??
作者: gelsoria (鹦鹉主人)   2016-03-12 04:35:00
大推~~~~~~
作者: a4040856 (小志-林八五六)   2016-03-12 04:36:00
你还忘记说一个 以前说母语被抓到要被罚钱 还要配带"我不说母语"的牌子去外面罚站 让自己觉得说母语是件可耻的事
作者: dodomilk (豆豆奶)   2016-03-12 05:24:00
想太多,只是单纯普通话同音异义字太多,音节太少不打字幕的话观众理解需要一点时间
作者: Ichbinyy (我是YY)   2016-03-12 05:52:00
基本上有语境理解会很顺吧...
作者: tina311 (tina)   2016-03-12 06:44:00
认真推
作者: DJYeh (Yel D'ohan)   2016-03-12 06:52:00
平常讲话都不用字幕,怎么看电视就需要了?
作者: lilavadee (lilavadee识到自己真的ꬳ)   2016-03-12 07:26:00
作者: p01777 (p01777)   2016-03-12 08:13:00
推 大部分直播都没有字幕,要照顾聋人旁边有手语翻译员比手语
作者: Insatiable (噗叽噗嗤噗嚓)   2016-03-12 09:15:00
QQ
作者: Ashbrook ( )   2016-03-12 09:32:00
好文推
作者: skana ( )   2016-03-12 09:49:00
推 没字幕的话 就是看说话者的咬字发音清不清楚了
作者: BigDay (虫虫)   2016-03-12 09:58:00
好文推
作者: earnformoney (可以没钱不能没梗)   2016-03-12 10:52:00
您字幕系?
作者: angelyuili (步步陷入准基康俊的陷阱)   2016-03-12 11:22:00
作者: tab222777 (阿马^0^)   2016-03-12 11:39:00
长知识了!!!
作者: hbk22 (森)   2016-03-12 11:57:00
作者: c90051kevin (セイカ)   2016-03-12 12:12:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com