楼主:
uwmtsa (补刀)
2016-01-09 01:04:52六年级老人报到
幼年住台中,童年成年住台北,外公家搬到高雄后常常暑假也在高雄消磨几个月
个人经验是这样的
不管是台中或是高雄
我听到的都是
"灰掐逃"
因为火车站就那么一个,根本不用讲是台中火车站还是高雄火车站
高雄的话还会讲一下是要去前站还是后站碰面
在台北,除了单讲"火车站"之外,就比较会讲"台北火车站"
因为几公里外还有个松山车站,交通还算热络,不讲清楚有的人会搞错
高火,雄火,雄车?
真的没听过,应该是年轻世代流行简称之下的新产物
算是今天上PTT又增长了见闻
作者: staybehind (stay) 2016-01-09 01:23:00
真的,除非在台北要讲站名,不然我都说火车站比较多。想说就身在该县市了干嘛还特地讲哪里的火车站啊XD顶多是讲前站或后站吧?
作者:
wasijohn (咖咩哈咩哈)
2016-01-09 01:33:00+1
作者:
fcj4 (小四)
2016-01-09 01:43:00我74年次,高雄人,第一次听到“高火,雄火,雄车”,就讲火车站啊,竟然战成这样有点傻眼,高火是有多火?!
作者: alphanew (阿尔法纽) 2016-01-09 01:48:00
单纯只是现在年轻人想省略一些字眼 才用简称但身为高雄人觉得讲高火 是件脱裤子放屁的事情
作者:
zs17 (澄蓝)
2016-01-09 02:04:00觉得怎么讲都没差 可以沟通就好了吧
生活圈的分别吧 如果在凤山说要去火车站 就是去凤山火车站 要去高雄火车站才会说高火
作者:
ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
2016-01-09 05:36:00我是六年级台北人,我周遭的人都是说火车站,"北车"这说法是在PTT学到的,真实生活中我根本没用过...
我高雄人 从小就讲高火,最近偶尔跑台北,台北朋友都讲北车