楼主:
Vitus 2015-07-25 01:56:31※ 引述《mejichoco (UoU)》之铭言:
: 因为对语言也满有兴趣的
: 国内有日文系 英文系的名校
: 台 政 文藻 辅大..
: 看到很多翻译外文书的作者 几乎都是这几间学校
: 但是在没有$$的情况下 对语言有兴趣 甚至想说以后靠语言吃饭
: 1.那是否去念一个翻译所?
: 2.达到业界认定 或是外语系大学 研所毕业的标准是 TOEIC 990 TOFL-ibt 接近满分就
OK
: 3.去修翻译课 读教翻译的书 到国外论坛PO文?
: 虽说有第二专长 但是想说把语言练到越强越好... 就算达不到也对我本业也是有加分!
: 虽说就算再好 还是拼不过开外挂的母语人士...
母语英文也不够
我之前移民在澳洲住了快20年,英文算够好了,但我中文不够好,可以告诉你,翻译超难
,而且要翻的精准以及专业,用字遣词要够水准,都非常困难.
喔,其实台语翻英文才考倒我
以前大学时有当过短暂的local导游,带对岸团台湾团.
有次带了个台湾千岁团,各种把澳洲当自己家害我道歉道不完就算了. 一位婆婆晚上10点
不舒服,我带她和领队一起去医院急诊. 等了许久之后医生叫我们进去,用英文问婆婆怎
么了,我帮忙翻译, 婆婆回答"哇欸weㄗㄜ ㄗㄜ"
哇靠,weㄗㄜ ㄗㄜ怎么翻译! 我连ㄗㄜ ㄗㄜ是什么那时也还不太理解.还好后来顺利解
决,回饭店睡觉
如果是你们会怎么翻译?
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2015-07-25 01:59:00胃不舒服呀 版上医科生对台语描述的症头学名是什么?胃食道逆流 酸碱失衡之类的再去做翻译
作者:
halulu (I'll be there.)
2015-07-25 01:59:00Hyperacidity??
作者:
kamayer ( 没我的日子 妳别来无恙)
2015-07-25 02:00:00胃热热的不舒服 但又不到痛的程度 好难解释喔><
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2015-07-25 02:01:00感觉也像是三楼说的胃酸过多 但没学过医 不知道胃 吱ㄜ到底在医生诊断里怎么归类
作者:
PPPGGG (凸( ゚∀゚)凸)
2015-07-25 02:03:00简单说就是胃不到痛的程度 但是不输服
作者:
halulu (I'll be there.)
2015-07-25 02:04:00我常常胃糟糟... 大部分是因为胃酸过多造成的XD
楼主:
Vitus 2015-07-25 02:04:00很难对吧 XD
作者:
Jaishen (宅婶)
2015-07-25 02:05:00直接翻症状会不会反而不正确,因为阿嫲不是这样说的
作者:
trolley (哎呀呀你看你手上拿的是)
2015-07-25 02:18:00Her stomach feels bad?
作者:
Jaishen (宅婶)
2015-07-25 02:21:00可是没说是怎样的bad……
网络上查到某位医生对胃糟糟的解释“胃糟糟”是一种通俗说法,可能包括了饥饿、微微疼痛、胀胀的等多种不舒服的感觉,一般来说,有可能是胃部慢性发炎、胃溃疡,也可能是胃食道逆流所产生的上腹部灼热感
作者:
takomalu (~(╴△╴)~)
2015-07-25 02:24:00her stomach is upset? XD
作者:
justcar (.....)
2015-07-25 02:25:00XDDDDD
作者:
Jaishen (宅婶)
2015-07-25 02:26:00www 翻译真的是鸡蛋挑骨头的工作,好像怎么翻都不对劲
作者: Reecoo (即期品) 2015-07-25 02:45:00
啊骂好有钱,胃糟糟就挂急诊
作者:
halulu (I'll be there.)
2015-07-25 02:48:00大概觉得外国急诊跟台湾急诊一样便宜吧 ...
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2015-07-25 03:06:00阿骂应该吓到假牙都喷走了 200澳
作者: gidon0101 2015-07-25 03:13:00
好便宜!!我挂澳洲急诊两次都400澳..Q_Q
作者:
MisterMr (俄罗斯轮盘!啵)
2015-07-25 03:39:00对啊很多人都以为念双语的就翻译真是XD很多时候你可以理解读起来的意思 但就是不知道换到令一个语言要如何精简准确的文字去表达出那个意思..
作者:
chungrew (work hard, play hard)
2015-07-25 03:49:00美国看病贵到吓死人 我亲戚是美国医师,他赚翻了
我朋友ABC 从小念美国学校, 英文算是他的母语了, 比中文还要好, 去看医生也是很头痛, 医学的专有名词太多一般母语是英文的人也很难跟医生说的清楚