※ 引述《killegg (killegg)》之铭言:
: ※ 引述《yoruecho (鼠哥鼠妹)》之铭言:
: : 开头先说吧
: : 其实发这篇文是希望可以抛砖引玉OTL
: : 曾经在想
: : “嫁”跟“娶”的意义不同嘛
: : 因此婚姻中男方角度、女方角度是有差异的
: : 还有很多传统习俗
: : 同时也会有一些不平等的状况出现
: : 虽然不太了解那些习俗
: : 但我自己是不喜欢用“嫁”、“娶”这两个字
: : 从字形跟用法上来看:
: : “嫁”过去,夫家就是你家
: : “娶”进来,取得/得到一个女生
: : (非研究中文专业,有错请指正谢谢)
: : 我不能接受这种以女为卑的价值观
: : 应该要尽可能两人平等
: : 既然要追求平等,就用中性一点的词“结婚”不是更好吗?
文有点长
可能有些人觉得
“就习惯用法而已有什么差别,讲‘嫁’‘娶’又不代表我认同男尊女卑。”
但实际上语言可以潜移默化人的价值观,
而有些人的价值观会反应在语言上,
这两者不见得完全正相观,
但或多或少有交集。
也许有人认为“嫁”、“娶”根本没差,
当然啦,火没烧到自己前的确没差。
板友们可能在看文时或多或少也许曾看到有乡民被说过
“你就是‘嫁’给我们家啊,你就是我们家的人要听我们家的话!”
“啊你都‘嫁’出去了啊,不是我们家的人了啊,当然不能回家跟兄弟分房子/财产”
“你都已经‘嫁’出去了,不要那么常回娘家啦。”
“你可是我们家‘娶’进来的耶”
“所以我说厚,像我们这些‘嫁’出去的女人厚,要知分寸,不要太常回娘家。”
“你只是个‘嫁’出去的人而已,不要管那么多!”
等等的,族繁不及备载
以上说的这些,可不只是老一辈的在讲喔
有些甚至是年轻一辈在讲的喔!
有一些是被文字潜移默化“娶进来嫁出去”而生成的价值观,
有些是内在价值观反应到说出来的语言上。
讲这个干麻?
因为碰到这些场面,
才会想大声说:“我是跟他/她结婚!不是嫁/娶 他/她!”
“不是嫁出去的人,也不是娶人进来,我是和另一个人组成另一个家庭!”
有时候就是一个“必也正名乎”的事情,
名不正,名与事实不相符,则言语错误,不能顺理成章。
言不顺,则办事不能成功。
办普通事犹不成功,何况推行礼乐教化之事。
如果连用词不恰当,要推行某些观念是有难度的。
如果仍不能理解“明明这就没这么重要也没那个意思,干麻计较这些用词”
我可以再举个例子
很久以前还在小学实习时,综合活动课有个教家事技巧的单元,
在上课时,
第一件事情绝对是“必也正名乎”
修正一个常常听到的错误句子。
“‘帮’‘妈妈’做家事。”
这句话中,
隐含着“家事是妈妈的事,我去做家事是去‘帮忙’妈妈,家事不是我的事”的意义
久了就会让小孩做个简单家事还不甘不愿的,
因为“又不是我的事,奇怪耶干麻又我要做?”
首先要教小孩,
家事是全家每一份子要做的事情,
不是只有妈妈、爸爸、阿公阿嬷的事。
做家事绝对不是去“帮忙”做,
甚至只是去做以前还太小还没办法做,爸爸妈妈“帮忙”你做的事情而已。
“帮爸爸/妈妈/阿公/阿嬷做家事”,应该修改为
“和爸爸/妈妈/阿公/阿嬷一起做家事”,是一起做不是帮忙做。
也许有人觉得何必如此吹毛求疵,
啊想表达的意思不就这样,
何必拘泥于小事?
语言的精准度就是要从这边开始培养(当然我自己也仍在培养用字精确度),
因为不精准的词用久了,
会让大脑判定某些词是相似词可以互相代换使用,
用用又没差,
久了除了会潜移默化价值观外,
还容易造成听者不悦,但讲的人自己又不知道问题在哪里,
“啊用哪个字有差吗?啊不就那样的意思?”
讲那么多,只是想表达有人想把“嫁”“娶”换成“结婚”这个中性词,
其实也不是没有原因,
背后的原因也不见得无聊。
而且更改用词和争取更多性别平等权利
(两性同工不同酬,适婚年龄女性找工作可能因为未来有怀孕的可能而失去某些工作机会)
并不一定相违背啊,
可以双管齐下啊。
当然支持“嫁”“娶”的人也有自己支持的理由,
这是个多元的社会,
一定也有支持的声音在。
有传统思维“嫁”“娶”两字未必不好,
这是多元社会,有新思想一定也有旧思维,没有绝对的对与错。
只是就发展性别平等而言,可能不是那么理想的用词而已。