只能说 非 常 在 意 !!
平民一般百姓就算了
媒体肩负著传播讯息的重任,
反而经常使用错误的文字,不正确的成语,不适当的形容词和乱七八糟的发音
真的让人很介意,一错再错,大家一起错,真的会误导视听观众
随便举个例子:前仆后继,居然还有记者写成前扑后继,请问是要扑去哪里啦!!!!!!
除了原PO所说的 "再在不分" "的得不分" 之外
我也非常介意 到现在还是有人把 "一味的..." 说成 "一昧的..."
而且为数不少,记者和一般人都有,ptt上也常看见XD
还有口语上的 "ㄔㄘ" / "ㄕㄙ" 不分, 让人听了也是很困扰
我觉得最常听到的是 一二三事 ,每听一次心里必翻白眼一次XD
还有某位廖姓电视主持人,讲话时该卷不卷,不该卷的硬要卷的情形 特别严重
他最近在电视上有X马磁砖的广告, " X马辞钻,值得信任的好辞钻 "
害得我每看一次痛苦一次,都上电视代言了,话都不能好好讲吗?!!!
到底为什么发音不对口齿不清还能当主持人啊啊啊!!!!!!!!
(不好意思是我激动了)
平常看电视和文字报导还有好多谬误 , 一时也想不起来
我想表达的是,比起平常人讲话时的错字或发音,
媒体记者使用文字的错误更是让人介意啊~
※ 引述《willow ()》之铭言:
: 其实这问题有一点像是“能接受再在不分吗”“能接受的得地不分吗”
: 虽然我也无法保证我完全不会出错
: 也觉得就算当国文老师也有犯错的权利
: 不过当这种错误出现在新闻上我无法忍受...
: 小时候不知道为什么觉得新闻绝对是正确的(奇怪的观念)
: 长大了一点才发现新闻各台出入也会很大,根本没有谁是完全正确
: 就连一些医疗、生活知识都不一定正确
: 不知道是不是新闻的知识程度有差,总觉得现在新闻媒体出现错误机率比小时候
: 高上好几倍(也可能是自己长大了,知道比较多事情)
: 而引发我想PO这篇文的点是,
: 上周看X电视新闻主播在形容某人“骁勇善战”时
: 居然唸ㄖㄠˊ勇善战...
: 我整个大翻白眼,这不是国中还是国小就教的词汇吗,
: 身为传播资讯的媒体居然出这么可怕的错误
: 我承认我对文字的错误比较敏感+反应大,
: 但这真的太夸张了!
: 其他用错成语用错字的新闻更是层出不穷
: 让我有点担心是不是会有小孩子真的误会那样是对的而这样唸/写
: 像很流行的“同音异字”用法我也觉得很容易教坏小孩...
: 这样的错误在网络媒体上更容易出现,
: 像我常看的YahXX新闻也很常写错字
: 虽然下面几乎都会有人回应纠正,但还是很不喜欢这样的情况
: 感觉新闻媒体的文字造诣越来越差了,
: 不知道有没有人跟我一样在意得不得了的...
: 不禁想难道发新闻稿前校正错字,上主播台前re稿确认一下唸法很难吗...